Skip to content
Patrick Massot edited this page Apr 1, 2020 · 2 revisions

The basis for French translations is set in: https://discourse.codecombat.com/t/translation-french-standards/3452

  1. I’m using “Tu” and not “Vous” anytime I’m adressing the player. The average age player is clearly around 15, and that’s a game. Also, the tone used in Video tutorials makes it clear you = tu.

  2. Player refered to a male. I’m not adding (e), but I think we should ; in order to make the game more open to girls (90% guys should be more balanced, but that’s another discussion). Ex : “Tu as été tué” ; not "Tu as été tué(e).

  3. Keywords are translated with their english counterpart between parentheses. Ex : Using loops is useful. -> Utiliser des boucles (loops) est utile.

  4. Names are translated if possible. Ex : Bloodhoof -> Sabots-de-Sang ; SpellBane -> Fléau-des-Sorts ; Kithmaze -> Labykith etc. See this for specific discussion.

  5. Infinitive form for goals description. Ex : bad “Traverse le labyrinthe” ; good “Traverser le labyrinthe”. This is not always possible, eg. with “Humans must survive”.

  6. Edit after finding information about it : I use French standards in punctuation : I’m adding a SPACE before an exclamation mark and a question mark, whereas in english there is never a space before a text and a punctuation. Ex : “Tu as gagné !”, where english sentence to translate was : “You won!”.

  7. “Defeat” is translated as “Vaincre”, not “Tuer”.

  8. Be careful with inequalities, especially with instructions counts. By default, inequalities are strict in English, but not in French (at least in mathematics classes).

  9. Standard sentences that I’m copy pasting to make sure there are no shaky translations or slight modifications from one level to another. I think standard spacing / capitalization / periods / Slashes etc are important to be reproduced coherently throughout the game :

    • Ton héros doit survivre.
    • Les humains doivent survivre.
    • Code propre : pas d’erreur de code ou d’avertissement.
    • Si tu es bloqué, consulte l’Aide pour des conseils.
    • [Level Name] / Code court
    • [Level Name] / Code propre
    • [Level Name] terminé
    • Terminé en moins de X lignes de code.
    • Bonus : moins de 4 lignes.
    • Vue d’ensemble
    • Tu as gagné pour cette fois, mais recommence - Cela deviendra plus difficile à chaque fois.
    • Maman disait toujours : économise tes gemmes pour une meilleure armure.
    • N’efface pas le code fourni ! Recharge le code initial.
Clone this wiki locally