Skip to content

常見縮寫與用詞差異

Wei-Hsuan Chiang edited this page Sep 23, 2020 · 16 revisions

常見縮寫

  • WP: Work Permit
  • SP: S pass, S=skilled: 2400+
  • EP: Employment Pass: 4500+
  • PR: Permanent Residence
  • IPA: In Principle Approve
  • MOM: Ministry of Manpower
  • 小白卡: immigration card

溝通用的語言

官方語言是英文。但是非常多人都通中文,包括路邊攤、超市工作人員、政府機關職員等。個人感覺看起來是蒙古人種 (Mongoloid, 黃種人) 的櫃臺人員、服務業店員可能有 8 成以上會講中文 (但不見得會讀、寫。當地人的話應該至少能生活對話,因為義務教育裡有華文課程),只是有些用語不太一樣。

與台灣不同的中文用詞

  • 還錢 => 付錢 (eg. 你要用什麼還錢?現金或信用卡?, 由來)
  • 要喝什麼水 => 要喝什麼飲料
  • 要吃還要包 => 要內用還是打包外帶 (有些地方打包要加錢的)
  • 做工 => 工作,包括吹冷氣打電腦工作的也叫做工。同理,放工 = > 下班
  • 油飯 => 在海南雞飯的店裡,油飯指得是雞油飯,一樣是白色的只是有雞的香氣,而不是褐色的那個油飯

比較特別的英文用詞

  • cab => taxi, 可以當動詞 (I am cabbing to ...)
  • powerpoint => socket (電源插座)

參考

日期與數字

  • 主流日期格式是 DD/MM/YYYY,例如 09/11/2015 => 2015 Nov 09
  • 千分位跟小數點格式跟台灣一樣 100,000.20
  • 中文唸金額的時候要用英文的進位法,例如 一百千 => 100,000 => 十萬
  • 幾點幾個字=> 幾點=幾點;幾個字=時鐘上的字;ex: 09:30 = 九點六個字