Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

more accurate Chinese translation #149

Open
wants to merge 1 commit into
base: master
Choose a base branch
from

Conversation

JChehe
Copy link

@JChehe JChehe commented Oct 14, 2017

I think this is a more accurate Chinese translation: 片段 / 片断 -> 片元

I think this is a more accurate Chinese translation, 片段 / 片断 -> 片元
@greggman
Copy link
Member

Since I have no idea let's ask @PrincessGod ...

@PrincessGod
Copy link
Contributor

@JChehe Hi, I know what you mean, it looks like the 片元着色器 is more commonly used.

But there use 片断着色器, and I hope you have more officially translation, because this is just what I found, maybe not vary accurate.

Sorry about the 片段, it is typo, and I will fix it. Thanks.

@bbbbx
Copy link
Contributor

bbbbx commented May 24, 2020

@JChehe Hi, I know what you mean, it looks like the 片元着色器 is more commonly used.

But there use 片断着色器, and I hope you have more officially translation, because this is just what I found, maybe not vary accurate.

Sorry about the 片段, it is typo, and I will fix it. Thanks.

I think the "片段" is more common , and the “片断” is typo. @PrincessGod

@xty
Copy link
Contributor

xty commented May 5, 2021

The Egret Engine docs use 片段着色器, which somewhat tips the scales. 片元 is a made-up technical jargon nobody outside computer graphics would have heard of, whereas 片段 is much like the word "fragment", understood and used by every Tom, Dick, and Harry.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

5 participants