Skip to content

Commit

Permalink
Welsh translated at 100.0% (3770 of 3770 strings)
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
Meddal authored and weblate committed Dec 13, 2023
1 parent 075a1d0 commit cdadf28
Showing 1 changed file with 20 additions and 20 deletions.
40 changes: 20 additions & 20 deletions resources/lang/cy/messages.po
Expand Up @@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Meddal <post@meddal.com>\n"
"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
"webtrees/cy/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
#, php-format
msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeiliau mewn %2$s eiliad."
msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
Expand Down Expand Up @@ -3506,11 +3506,11 @@ msgstr "Newidiadau"
#, php-format
msgid "Changes in the last %s day"
msgid_plural "Changes in the last %s days"
msgstr[0] "Newidiadau yn y %s dyddiau diwethaf"
msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
msgstr[2] "Newidiadau yn y %s ddiwrnod diwethaf"
msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
msgstr[4] "Newidiadau yn y %s niwrnod diwethaf"
msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"

#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
Expand Down Expand Up @@ -5435,7 +5435,7 @@ msgstr "Djibouti"
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
msgstr "Peidiwch â'i selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
Expand Down Expand Up @@ -7734,7 +7734,7 @@ msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon."

#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
Expand Down Expand Up @@ -10353,11 +10353,11 @@ msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
#, php-format
msgid "No events exist for the next %s day."
msgid_plural "No events exist for the next %s days."
msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s dyddiau nesaf."
msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s ddiwrnod nesaf."
msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s niwrnod nesaf."
msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."

#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
Expand Down Expand Up @@ -15659,12 +15659,12 @@ msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
#, php-format
msgid "Top %s surname"
msgid_plural "Top %s surnames"
msgstr[0] "Y %s cyfenwau mwyaf poblogaidd"
msgstr[1] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
msgstr[2] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
msgstr[3] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
msgstr[4] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
msgstr[5] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"

#. I18N: i.e. most popular given name.
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
Expand Down Expand Up @@ -16164,7 +16164,7 @@ msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
#, php-format
msgid "Use at least %s character."
msgid_plural "Use at least %s characters."
msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nodau."
msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
Expand Down Expand Up @@ -16841,8 +16841,8 @@ msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
msgstr ""
"Peidiwch â chymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-"
"bost yn un cywir."
"Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad "
"e-bost yn gywir."

#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
Expand Down Expand Up @@ -19662,7 +19662,7 @@ msgstr "mamlinachol"
#, php-format
msgid "maximum %s day"
msgid_plural "maximum %s days"
msgstr[0] "uchafswm o %s dyddiau"
msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
Expand Down

0 comments on commit cdadf28

Please sign in to comment.