Linguistic annotation (including modality) of the Gospels in Ancient Greek and Latin
-
xml
: contains the XML-TEI dataset. There is a file for each language and Gospel. These files contain the linguistic annotation of modal passages (with three verses before and after each occurrence of a modal marker to provide context). -
summary
: two tabular sheets with a summary of the annotation. -
scripts
: XQuery code to create the tables presented insummary
and to align the semantic annotation in Greel and Latin with any other language available in the project Multilingual Bible Parallel Corpus. -
to-be-aligned
: empty folder where you need to save the files downloaded from the Multilingual Bible Parallel Corpus in order to be aligned. -
build.xml
: Apache Ant build file: read instructions to run it
- You can either run directly the XQuery program
alignment.xquery
(folderscripts
) or - you can run it through
ant
.
To carry out the alignment:
- Download any XML files from the Multilingual Bible Parallel Corpus website or GitHub repository and save it in the folder
to-be-aligned
. - Open the terminal and run:
ant align
- If you want to regenerate the summary tables, you can run:
ant analysis
You need to have installed Apache Ant. Your OS might already have Apache Ant preinstalled: you can verify it by opening the terminal and running:
ant -v
If you don’t have Ant, there are several tutorials online adapted to your OS. To cite a few:
- Mac OS: https://mkyong.com/ant/how-to-apache-ant-on-mac-os-x/
- Windows: https://mkyong.com/ant/how-to-install-apache-ant-on-windows/
- Ubuntu: https://www.osradar.com/install-apache-ant-ubuntu-20-04/
– to cite the dataset (preferred): Dell’Oro, Francesca and Bermúdez Sabel, Helena (2023). The WoPoss dataset on modality in the Gospels. https://github.com/WoPoss-project/Gospels. 10.5281/zenodo.7599972
– to cite single Latin files:
Dell’Oro, Francesca; Bermúdez Sabel, Helena; von Kaenel, Thomas (2023). Evangelium secundum Matthaeum, translated by Jerome of Stridon, annotated according to the WoPoss guidelines. Swiss National Science Foundation.
Dell’Oro, Francesca; Bermúdez Sabel, Helena; von Kaenel, Thomas (2023). Evangelium secundum Marcum, translated by Jerome of Stridon, annotated according to the WoPoss guidelines. Swiss National Science Foundation.
Dell’Oro, Francesca; Bermúdez Sabel, Helena; Reymond, Séverine (2023). Evangelium secundum Lucam, translated by Jerome of Stridon, annotated according to the WoPoss guidelines. Swiss National Science Foundation.
Dell’Oro, Francesca; Bermúdez Sabel, Helena; von Kaenel, Thomas (2023). Evangelium secundum Ioannem, translated by Jerome of Stridon, annotated according to the WoPoss guidelines. Swiss National Science Foundation.
– to cite single Greek files:
Dell’Oro, Francesca; Bermúdez Sabel, Helena; von Kaenel, Thomas (2023). Evangelium secundum Matthaeum, annotated according to the WoPoss guidelines. Swiss National Science Foundation.
Dell’Oro, Francesca; Bermúdez Sabel, Helena; von Kaenel, Thomas (2023). Evangelium secundum Marcum, annotated according to the WoPoss guidelines. Swiss National Science Foundation.
Dell’Oro, Francesca; Bermúdez Sabel, Helena; Reymond, Séverine (2023). Evangelium secundum Lucam, annotated according to the WoPoss guidelines. Swiss National Science Foundation.
Dell’Oro, Francesca; Bermúdez Sabel, Helena; von Kaenel, Thomas (2023). Evangelium secundum Ioannem, annotated according to the WoPoss guidelines. Swiss National Science Foundation.