Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

typo:「记录名」-> 「域名」 #280

Open
wants to merge 1 commit into
base: master
Choose a base branch
from

Conversation

sjsdfg
Copy link

@sjsdfg sjsdfg commented Jul 12, 2021

No description provided.

@fenixsoft
Copy link
Owner

这里记录名准确一些。
我们说域名通常指DNS翻译A或者AAAA记录到IPv4或v6地址。如果DNS翻译的是SRV、NS等,似乎中文中很少用域名去称呼。譬如NS记录对应的邮件服务器地址,似乎一般不太说邮件域名。

@sjsdfg
Copy link
Author

sjsdfg commented Jul 12, 2021

我搜了一下 wiki 并没有找到「记录名」这一名次所表示的具体含义。
所以想请教一下这个名词的出处在哪?

@fenixsoft
Copy link
Owner

我搜了一下 wiki 并没有找到「记录名」这一名次所表示的具体含义。
所以想请教一下这个名词的出处在哪?

如果直译中文,应该是“名记录”(Name Record),Name Record是DNS中的常见说法(如CNAME、DNAME、ANAME),但是中文说“名记录”过于拗口了,翻译成“记录名”似乎更合适一些。

https://en.wikipedia.org/wiki/CNAME_record

@sjsdfg
Copy link
Author

sjsdfg commented Jul 13, 2021

我搜了一下 wiki 并没有找到「记录名」这一名次所表示的具体含义。
所以想请教一下这个名词的出处在哪?

如果直译中文,应该是“名记录”(Name Record),Name Record是DNS中的常见说法(如CNAME、DNAME、ANAME),但是中文说“名记录”过于拗口了,翻译成“记录名”似乎更合适一些。

https://en.wikipedia.org/wiki/CNAME_record

「that maps one domain name (an alias) to another」
根据里面的英文释义看起来写成「域名」问题也不大。

不过「记录名」也是很拗口的。这个「name record」重点看起来更应该是个记录。而「记录名」是让「记录」名词做定语去修饰「名」。感觉给人的重点是名字。

或者参考这个英文解释「 (an alias) to another」。咱们改成「别名记录」会不会更好一些

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

2 participants