Skip to content

duoani/HTTP-RFCs.zh-cn

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

已过时!!!

最新的 HTTP RFC911* 系列的状态已经是 Standard Track 了,所以自然而然地,本项目所翻译的是 RFC723* 系列已经过期,但仍然有参考价值。

HTTP 相关的 RFCs 中英文对照

本项目不只是一个单纯对 HTTP RFCs 的翻译,中间夹杂着大量的英文标注和译注,这是出于提高英文水平和 HTTP 学习笔记双重目的的,所以排版看起来会比较混乱一点。

虽说 HTTP/1.1 也不是什么新技术了(HTTP/3 is coming!),但还是最为广泛的一个版本,因此, 本项目会先从 HTTP/1.1 的现行规范开始翻译。

翻译工作是非常花时间的,如果你觉得对你有帮助的话,欢迎 🌟 一个。

翻译进度

另外,目前 RFC723* 系列文档已有多个堪误表(Errata),目前还未有计划对其进行翻译。如果要查看最新的堪误,请移步这里

注意: 目前 RFC723* 系列文档正被再一次修订,只不过直到现在为止还是处于草案阶段(Internet-Draft)。你可以在这里查看总体的情况,你还可以在这里查看 RFC723* 与这份草案的改动对比

初衷

那我们如何能找到最可靠的资料?最简单的办法就是:“尽可能找到第一手资料!也就是说,要从最权威的渠道里获取原生资料”, 不得不说,基本上计算机领域里绝大部分一手技术标准都是用英文编写的,而且国内中文技术资料相对比较滞后。比如,我搜遍网终基本上能找到的 HTTP/1.1 的完整翻译文档仅限于 RFC2616,(是我的姿势不对?)要知道,RFC2616 早已经被明确废弃了,即使它的许多内容都被继承到 RFC723* 系列文档中,HTTP 工作组的主席还是建议你不要再看 RFC2616 了

鉴于上述的种种困难,加上我也想系统学习一下 HTTP 体系,使我萌生了翻译 RFC 的想法。这就是本项目诞生的初衷,出于学习目的,嗯嗯。

有时我们在不经意地误导人

前段时候我在翻译的时候,经常要到网上对比相关的术语翻译,令我意外的是近一年内发表的很多介绍 HTTP 的文章里都提及到“实体”(Entity)这个术语,这分明就是 RFC2616 的术语,而且那些文章里的很多参考资料都引自被废弃的 RFC2616 。还有就是,现在都 Java 11 了,网上搜一下最近半年内所发表的 JDK 安装教程还在教人设置 CLASSPATH 环境变量,你知道吗?早在 Java 5 开始就完全可以不用设置环境变量了。也就是说,我们在努力学习过期的技术,然后将学到的“新知识”分享给等待学习新知识的新人。

我也很怕会误导人,所以采用了中英文版本,一段英文,一段译文。译文中还会对必要的词组进行英文标注,以及偶尔在译文后添加本人的(蹩脚的)译注,虽然这样会导致篇幅加倍,但我觉得值得的,毕竟本项目还有一个目的是学英文。

本项目会原文引用 httpwg.org 版本的 RFC,而不是 tools.ietf.org 版或者纯文本版本,是因为 httpwg.org 并没有像原文一样规定了换行,但它们的内容都是一样的。

如何使用?

开始之前,先问问自己:

  1. RFC 有什么类型?什么是 Standard Track?
  2. 这一份 RFC 是不是最新的、它有后续更新或相关前置 RFC 吗?
  3. RFC 里的 MUST、SHALL、SHOULD、MAY、OPTIONAL 等有什么区别?
  4. 什么是 ABNF?

如果你对上述问题一脸懵逼的话,强烈建议你先看一下 Mark Nottingham 大神博客上的一篇文章:

然后就可以直接访问:https://duoani.github.io/HTTP-RFCs.zh-cn/,我会直接转换为 HTML 版本。

如何参与?

额,老实说,这个只是我的个人项目而已,所以我选择了我最喜欢的 Org mode 来进行写作。当然,这不是我任性,实在是 Org mode 太适合于写作了。

But,它是基于 Emacs 的,至于 Emacs 的学习曲线...你懂的,反正我断断续续用了几年还是觉得很难驾驭它,所以不是很建议你们提 PR 啦,不过我还是很欢迎你们多提 issue 的。

Releases

No releases published

Packages

No packages published