Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

added Polish translation #475

Merged
merged 5 commits into from
Apr 9, 2018
Merged

added Polish translation #475

merged 5 commits into from
Apr 9, 2018

Conversation

nonnullish
Copy link
Contributor

No description provided.

@DeeDeeG
Copy link
Contributor

DeeDeeG commented Apr 3, 2018

Hello @tusindfryd,

Thank you for the translation! We will look for another native speaker of Polish to review this, and then we can accept/merge.

@DeeDeeG
Copy link
Contributor

DeeDeeG commented Apr 5, 2018

It may take us some time to find a reviewer, as most of the team has been busy with other responsibilities lately. If we do have any updates for you, we'll post them here. Thanks again for the contribution.

@cllns
Copy link
Contributor

cllns commented Apr 5, 2018

@katafrakt Any chance you could take a look at these translations? :)

Here are the English versions: https://github.com/RefugeRestrooms/refugerestrooms/tree/develop/config/locales/en

@katafrakt
Copy link

@cllns sure, I'm on it

Copy link

@katafrakt katafrakt left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Good effort from @tusindfryd. I have couple of comments though.

And maybe a few more general questions:

  • Why are Twitter and Facebook in contacts.en.yml without capital letter?
  • In the pull request, there are couple of files with wrong encoding. Is there a problem with an app (not always using UTF-8) or with a PR?

title: 'O REFUGE'
p1header: 'Czym jest REFUGE Restrooms?'
p1:
first: 'Refuge Restrooms to aplikacja u�atwiaj�ca osobom transp�ciowym i interp�ciowym bezpieczny dost�p do �azienek publicznych. U�ytkownicy mog� znale�� �azienki znajduj�ce si� w promieniu konkretnej lokalizacji, doda� now� �azienk� do listy, a tak�e skomentowa� i oceni� te dodane ju� wcze�niej.'

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"w pobliżu konkretnego miejsca" (promień wymagałby podania liczby, np. w promieniu 5 km od punktu X; lokalizacja jest mało polskim słowem, właściwie kalką językową)

p2header: 'Sk�d pochodz� wszystkie dane?'
p2: 'Pierwsze 4500 lokalizacji pochodzi z danych nieprowadzonego ju� projektu Safe2Pee. Pozosta�e s� dodawane przez u�ytkownik�w. Je�eli zauwa�ysz, �e �azienka w miejscu publicznym jest neutralna, dodaj j� do bazy danych.'
p3header: 'Sk�d nazwa REFUGE (ang. azyl)?'
p3: 'Chcemy, �eby nasi u�ytkownicy byli godnie traktowani: bezpieczny dost�p do �azienki do podstawowe prawo cz�owieka. Chcemy zapewni� to bezpiecze�stwo ka�demu w razie potrzeby.'

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Może zostawić tytuł "Skąd nazwa REFUGE?" i tłumaczenie dodać do p3? To tylko sugestia stylistyczna.

pl:
contacts:
new:
request-edit-for-restroom: 'Zasugeruj zmian� w �azience %{restroom_name}'

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Polskie znaki się zepsuły chyba tutaj i niżej w tym pliku.

footer:
aria-labels:
github: 'Refuge Restrooms na GitHubie'
twitter: 'Refuge Restrooms na twitterze'

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Twitter raczej wielką literą

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Chociaż widzę że w angielskim oryginale jest małą (podobnie jak Tumblr poniżej)

layouts:
navigation:
toggle-navigation-button-label: 'Nawigacja'
submit-a-new-restroom-hyperlink-label: 'Dodaj �azienk�'

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

tu również problem z polskimi znakami

@katafrakt
Copy link

And one more thing: does it make sense to translate text_msg.en.yml? It's an American and there is no mention that texts should be in English. Maybe it's better to tell users it's not available in their language.

@nonnullish
Copy link
Contributor Author

Yeah I messed up the encoding at first. Fixed it now, though. Thanks for the stylistic suggestions :)


restrooms:
nearby:
heading: '£azienki w pobliżu'

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

One more encoding glitch

pages:
signs:
title: 'Pobierz znaki do łazienek'
intro: 'Jeżeli w Twojej placówce znajduje się publiczna łazienka dostępna niezależnie od płci, możesz dodać ją do bazy danych i udostępnić któryś z poniższych znaków. W ten sposób dasz znać odwiedzającym, że cenisz ich bezpieczeñstwo i komfort. Pliki są w formacie PDF, możliwe do wydrukowania w wysokiej rozdzielczości.'

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Also here in "bezpieczeństwo"

@DeeDeeG
Copy link
Contributor

DeeDeeG commented Apr 7, 2018

Hi again,

Thank you @tusindfryd for making updates/changes, and to @katafrakt for the review! Much appreciated!

@DeeDeeG
Copy link
Contributor

DeeDeeG commented Apr 7, 2018

I'm going to answer some questions that were raised in comments above.

Why are Twitter and Facebook in contacts.en.yml without capital letter?

I think we have "twitter" in lower-case in footer.en.yml, but everything in contacts.en.yml looks properly capitalized, unless I missed something. Twitter is un-capitalized for no particular reason, and perhaps we should change it to "Twitter" with capital "T". (I always thought Twitter themselves styled it "twitter," but I see on their website that they use capital "T." 🤷)

If we do change this, it should be updated across other locales as well (which would be easy to do).

. . . does it make sense to translate text_msg.en.yml? It's an American and there is no mention that texts should be in English. Maybe it's better to tell users it's not available in their language.

I think this service will work no-matter where you text from? (Maybe there are fees associated with international texting.) I think a warning that texts from this service are in English is a fine idea, though. And maybe a warning that you may be charged texting fees. In which case, a warning regarding language/fees should probably be added to the other locales as well.

This page is not linked to from anywhere, so no-one sees it at the moment. Users would need to know to visit this URL: https://refugerestrooms.org/text

I think we should modify our homepage sometime soon to link to the "texting service" page; With that in mind, keeping the translation up-to-date is a good idea in my opinion. And I think changing the text service page to say it is "unavailable in Poland" is perhaps a more-agressive warning than needed. Open to discussion and feedback from anyone on this. Thanks again.

@DeeDeeG DeeDeeG merged commit c3aa435 into RefugeRestrooms:develop Apr 9, 2018
pl:
pages:
text:
title: 'Usługa niedostęna w Polsce.'
Copy link
Contributor

@DeeDeeG DeeDeeG Apr 9, 2018

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This PR is already merged, but I forgot to address something.

I believe the SMS feature can be used outside of the U.S. (I haven't tested this personally, but I see no reason why it wouldn't. Again, there might be international texting fees, if your cell service provider charges for that, but it should still work... There may not be many restrooms in Poland yet, but hopefully there willl be some eventually.)

(Also, the responses are simply an address. See: https://github.com/RefugeRestrooms/refugerestrooms/blob/develop/app/assets/images/text-msg-demo.png)

Could I possibly ask you to submit another PR reverting commit 96ec91e, so the Polish translation for this file goes back to being a full translation (not warning users the service won't work outside the U.S.)?

Or would you mind if I just go ahead and revert that commit in our develop branch?

Thanks, and sorry for the oversight in merging before resolving that issue.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actually, As far as I can tell the SMS service does not work at the moment.

I tried texting the number, and it seems to be in use by Lyft. See this issue for details: #476

For now this PR is fine as-is. Thanks again for this.

@tkwidmer tkwidmer mentioned this pull request May 18, 2018
@tkwidmer tkwidmer added this to the 1.12.0 milestone May 18, 2018
DeeDeeG added a commit to DeeDeeG/refugerestrooms that referenced this pull request Oct 15, 2018
DeeDeeG added a commit to DeeDeeG/refugerestrooms that referenced this pull request Nov 3, 2018
@DeeDeeG DeeDeeG mentioned this pull request Nov 5, 2018
5 tasks
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

5 participants