You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
When I am trying to save a translation but I am leaving out a variable used in original phrase, my translation is not saved. I have a use case when it should be allowed to save with a skipped variable, but I am sure there are solid arguments against it as well so I wonder what are those arguments against.
Example
Assuming we have a report model and several other models are reportable.
This:
already_reported: You have already reported this %{thing}
would give us sentences like this:
You have already reported this post
You have already reported this comment
But in many languages other than English, it would be too hard to have a dynamic value next to a word like 'this' as it changes based on the noun it's used with (for example: 'questo' or 'questa' in Italian).
And in some languages it would remove some layers of complexity to translate such phrases without the %{thing} variable.
This would be an acceptable translation in cases like that:
You have already reported this
As far as I know, i18n has no problems if you do not use a variable passed from view.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
When I am trying to save a translation but I am leaving out a variable used in original phrase, my translation is not saved. I have a use case when it should be allowed to save with a skipped variable, but I am sure there are solid arguments against it as well so I wonder what are those arguments against.
Example
Assuming we have a report model and several other models are reportable.
This:
already_reported: You have already reported this %{thing}
would give us sentences like this:
But in many languages other than English, it would be too hard to have a dynamic value next to a word like 'this' as it changes based on the noun it's used with (for example: 'questo' or 'questa' in Italian).
And in some languages it would remove some layers of complexity to translate such phrases without the %{thing} variable.
This would be an acceptable translation in cases like that:
As far as I know, i18n has no problems if you do not use a variable passed from view.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: