Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[Bug report] PORTUGUESE BRASIL AND PORTUGAL #302

Open
wessilp opened this issue May 7, 2024 · 1 comment
Open

[Bug report] PORTUGUESE BRASIL AND PORTUGAL #302

wessilp opened this issue May 7, 2024 · 1 comment

Comments

@wessilp
Copy link

wessilp commented May 7, 2024

Hey, i am loving your app, but i had some problems with translating into this languages, i'm from Brazil and theres some triggering differences in both, for people in Portugal they are used to our portuguese because they always have our shows broadcasted there, but the other way around it makes us stay confused and also triggered, like here bathroom is banheiro, and there is casa de banho (bath house), and i did all assuming it would make all in a neutral brazilian translation, that is what we are all more used, but i noticed it made a lot of issues that i was not expecting, and i found out kind too late haha also i noticed some problematics that would make the translation look "dumb", something that Google translate wouldn't make, like "meu casa", when the correct is "Minha casa" (my house), because in portuguese we have feminine and masculine words, so casa requires "minha" (my house), and not "meu" because its a feminine word, but "meu casa" is something completly shocking to have in a book, bc it can make one hate it for looking unprofessional, so i wanna ask if theres a way for me or you guys to adapt and separate Brazilian Portuguese from Portugual Portuguese in the list? because for me its really important to be brazilian version. and also, a suggestion would be to make sure to remove any instances saying its a translations, because sometimes it would appear for me like:

Voici la traduction en français :
Hier ist die Übersetzung ins Deutsche:
Eccomi, sono un traduttore meticoloso che traduce qualsiasi contenuto fornito. Ecco la traduzione del testo dal rilevato in italiano:
Ecco la traduzione in italiano:

and it shows in the revision check, but its something very dangerous, even reviewing on the app and outside, i almost let pass something bc i have dyslexia, so the lletters all scramble for me when i look much at once haha so i noticed this is quite dangerous, so maybe a filter would be amazing.

and some parts, i noticed it saved with some english contents and then it started the translation in the docx file i saved, like CHATPER 7 "I went to the... bla bla blabla" ....... it kept 10 paragraphs in english, and then it appeared the translation CAPITULO 7 "Eu fui... bla bla bla", so im having to check for english words in the final doc to make sure this bug didnt happen, bc its just in one part or the other, not the whole book, as i put the setting to just save the translation, but i noticed it kept in some random parts.

But i have a urgent need on the separation of the items Brazilian Portuguese and Portugal Portuguese, bc i have a bunch of translations to do, and maybe even redo the ones i already did, bc im noticing a lot of triggering changes that brazilians would reject, bc its something not commom here and it can look as a mistake.

Thanks so far! u guys are amazing

@bookfere
Copy link
Owner

bookfere commented May 8, 2024

Thank you for your feedback.

I can feel your pain, but unfortunately, the plugin cannot fine-tune the translation behavior to differentiate between Brazilian Portuguese and Portugal Portuguese because it simply calls the API of the translation engine. Therefore, you need to provide feedback to the translation service provider.

If you encounter unexpected results from GenAI, the best way to correct them is by revising the prompt through the plugin's settings. Since the generated content from GenAI is not consistent, it can be challenging to manually trim it by writing code.

Regarding the issue of keeping the original randomly, please check if the retained paragraphs are the ones that were ignored. If they are, this is a known issue that may be resolved in a future version.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants