-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 247
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Determine means to produce plural-only "mudlet_en_US.ts" English (American) translation #1963
Comments
-- Please reply above this line --
Hi everyone,
I'd need to consult with a team what can be done in this case and will
update you in a short run!
Have a great Sunday!
How would you rate my reply?
Great [1] Okay [2] Not Good [3]
…--
Sincerely,
Tetyana Kalymun
Customer Success Manager
Links:
------
[1]
https://secure.helpscout.net/satisfaction/204488975/record/1820384450/1/
[2]
https://secure.helpscout.net/satisfaction/204488975/record/1820384450/2/
[3]
https://secure.helpscout.net/satisfaction/204488975/record/1820384450/3/
On Sun, Sep 9, 2018 at 13:44:15 EEST, Mudlet/mudlet <reply@reply.github.com> wrote:
Brief Summary Of Issue / Description Of Requested Feature:
I would like to determine whether CrowdIn can be requested to produce
a _plurals-only_ Qt translation {.ts} file for the EN_US {English
(American)} locale - this requires only copying those <message
...> tags from the source mudlet.ts file with the attribute
numerus set to "yes" into the mudlet_en_US.ts translation source file.
This will be needed because we will need the resulting _runt_
translation just to handle the few (five at present) cases but that is
likely to increase when we get a handle them, which use the:
QObject::tr("There are %n message(s) to be translated", "This
translation is for a plurals case with a replaceable integer third
argument that gives the count!", 5)
form of the tr method, so that the resulting translated text has a
form consistent with the quantity given.
For those not up to speed on this, there are up to three cases for a
particular language see: https://doc.qt.io/qt-5/i18n-plural-rules.html
[1] for the details. For _English_ cases this is merely the inclusion
of the s when %n is NOT 1 (and, depending on the situation the
replacement of an a with an an), for other languages the cases are
different, e.g. France treats 0 the same as 1 whereas English treats 0
the same as the more than 1; Japanese only has one case for all
quantities and Russian has a full set of three - and explaining that
looks too complex to say in a word form...! 😮
Steps To Reproduce The Issue / Reasons For Adding Feature:
To render messages in American English without using texts with
bracketed (s)s.
So @crowdin [2] - is there any information you can give us?
-
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub [3], or mute the
thread [4].
Links:
------
[1] https://doc.qt.io/qt-5/i18n-plural-rules.html
[2] https://github.com/crowdin
[3] #1963
[4]
https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AA0k1rYvAhRrXbNVsrMp23gQl5yQD5Pjks5uZPDkgaJpZM4WgO_s
|
@crowdin Any updates for this issue? :) |
Hi @Kebap! |
The troubles we are having with this and #1961 is that using CrowdIn we are splitting the functionality that Qt provides in it's It looks horribly like the only way around both of these at present is for us to not supply a single once source It seems however that CrowdIn cannot/does not work like that - we cannot supply a separate |
Hello @SlySven, I'm really sorry for this issue you are facing with! And sorry for the delay with the answer - we are searching the best solutions for your case! Yes, you are right about one source file for all languages - each source file has automatically created file with translation for each language. In case, there will be a separate source file for each language, there could be some mess in the project. I have already passed the additional information to developers, and we will update you as soon as we get any news on the matter. |
Given the research outcome, I think it's better for us to at the moment to produce the .ts file ourselves. It's not much work and we only have 5 strings at the moment. Thanks everyone. |
Hello @vadi2, Thanks for letting us know, happy that you can manage this issue. Our devs still will work on this issue to the future. Should any other questions arise, you know that you're welcome to contact us! |
Brief summary of issue / Description of requested feature:
I would like to determine whether CrowdIn can be requested to produce a plurals-only Qt translation {
.ts
} file for the en_US {English (American)} locale - this requires only copying those<message ...>
tags from the sourcemudlet.ts
file with the attributenumerus
set to"yes"
into themudlet_en_US.ts
translation source file.This will be needed because we will need the resulting runt translation just to handle the few (five at present) cases but that is likely to increase when we get a handle them, which use the:
QObject::tr("There are %n message(s) to be translated", "This translation is for a plurals case with a replaceable integer third argument that gives the count!", 5)
form of the
tr
method, so that the resulting translated text has a form consistent with the quantity given.For those not up to speed on this, there are up to three cases for a particular language see: https://doc.qt.io/qt-5/i18n-plural-rules.html for the details. For English cases this is merely the inclusion of the
s
when%n
is not1
(and, depending on the situation the replacement of ana
with anan
), for other languages the cases are different, e.g. France treats0
the same as1
whereas English treats0
the same as the more than1
; Japanese only has one case for all quantities and Russian has a full set of three - and explaining that looks too complex to say in a word form...! 😮Steps to reproduce the issue / Reasons for adding feature:
To render messages in American English without using texts with bracketed
(s)
s.So @crowdin - is there any information you can give us?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: