You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
After translation, this produces the following (abridged) output:
..."dt": "PythonApp",
"nm": "UpdateGSM",
...
This is a nice form of 'output sugar', as it makes keeping track of the applications in other contexts easier than following the OIDs, which have no contextual meaning.
When the node is a Scatter or Gather drop, the following occurs instead, in the dlg.dropmake.dm_utils.convert_construct function:
This leads to an ambiguous naming convention for the Scatter drops in the PGT file:
# Scatter drop naming in LGT JSON output"dt": "PythonApp",
"nm": "Python App"
Request
There is no clear context for why the app_node["text"], and subsequent name change in the drop 'nm' field, requires this change; it is possible there is some historical reason for the change, but updating to the following makes no difference to the translation:
Any discussion or pointers on this would be greatly appreciated.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
myxie
changed the title
Inconsistent translation naming convention for Categories.SCATTER drops
Inconsistent translator naming convention for Categories.SCATTER drops
Oct 4, 2021
I don't have much insight here, I'm not very familiar with the code.
It seems like the purpose of convert_construct is to create a new node (app_node) to contain the input/output application of a scatter/gather/service node.
The name of the input/output application will not necessarily be the same as the containing construct. So it seems like you would want to use the:
app_node["text"] = node["inputApplicationName"]
instead of the
app_node["text"] = node["text"]
so that the new application node carries the name of the application, rather than the name of the containing construct.
Context
When running the translation from an LGT designed in EAGLE, there are inconsistencies in the named output in the translated PGT.
In a
*.graph
file, a normal application node (e.g.PythonApp
) will have the name stored in the text field:After translation, this produces the following (abridged) output:
This is a nice form of 'output sugar', as it makes keeping track of the applications in other contexts easier than following the OIDs, which have no contextual meaning.
When the node is a Scatter or Gather drop, the following occurs instead, in the
dlg.dropmake.dm_utils.convert_construct
function:This leads to an ambiguous naming convention for the Scatter drops in the PGT file:
Request
There is no clear context for why the app_node["text"], and subsequent name change in the drop 'nm' field, requires this change; it is possible there is some historical reason for the change, but updating to the following makes no difference to the translation:
Any discussion or pointers on this would be greatly appreciated.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: