We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
比如,关于controller这样的词要不要翻译成控制器?也不是不行,只是它在中文里的语义辨识度不是很高,尚无法承载它作为英文时所能承载的含义和形态。
类似的还有theme resolver, handler mapping, handler adapter, handler, request, response等等专业词汇,以及map等词做动词的翻译,“映射”,没见过这么说中文的。目前,-er都译为“xx器”,which sounds really 挫。。
-er
目前的翻译风格是,在第一次(我记得的第一次……)出现的地方中英都标注,以后的都统一使用中文。
可能的solution:
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
比如说 Angular 里面的 Controller 你就不能把它当成 MVC 里面的 Controller 即控制器了。 MVVM 框架里面放了个 Controller,Angular 这命名也是 shit,只是一个数据初始化器而已,却用一个 Controller 的名字误导了使用者来滥用 Controller,继而回到那个传统 Controller 无法避免臃肿的话题了(无法复用的逻辑才会放到 Controller)。
Sorry, something went wrong.
https://www.gitbook.com/book/linesh/spring-mvc-documentation-linesh-translation/discussions/2
EthanLin-TWer
No branches or pull requests
比如,关于controller这样的词要不要翻译成控制器?也不是不行,只是它在中文里的语义辨识度不是很高,尚无法承载它作为英文时所能承载的含义和形态。
类似的还有theme resolver, handler mapping, handler adapter, handler, request, response等等专业词汇,以及map等词做动词的翻译,“映射”,没见过这么说中文的。目前,
-er
都译为“xx器”,which sounds really 挫。。目前的翻译风格是,在第一次(我记得的第一次……)出现的地方中英都标注,以后的都统一使用中文。
可能的solution:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: