-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 673
/
tutorials.po
1017 lines (890 loc) · 41.7 KB
/
tutorials.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2013, Various
# This file is distributed under the same license as the Elgg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2018
# Juho Jaakkola <juho.a.jaakkola@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elgg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-28 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Juho Jaakkola <juho.a.jaakkola@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/elgg/teams/11337/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../tutorials/blog.rst:2
msgid "Building a Blog Plugin"
msgstr "Construire un plugin de Blog"
#: ../../tutorials/blog.rst:4
msgid ""
"This tutorial will teach you how to create a simple blog plugin. The basic "
"functions of the blog will be creating posts, saving them and viewing them. "
"The plugin duplicates features that are found in the bundled ``blog`` "
"plugin. You can disable the bundled ``blog`` plugin if you wish, but it is "
"not necessary since the features do not conflict each other."
msgstr ""
"Ce tutorial va vous apprendre à créer un plugin de blog simple. Les "
"fonctionnalités de base du blog seront de créer des articles, les "
"enregistrer et les afficher. Le plugin duplique des fonctionnalités "
"présentes dans le plugin ``blog`` empaqueté. Vous pouvez désactiver le "
"plugin ``blog`` empaqueté si vous le souhaitez, mais ce n'est pas nécessaire"
" dans la mesure où les fonctionnalités ne seront pas en conflit les unes "
"avec les autres."
#: ../../tutorials/blog.rst:15 ../../tutorials/widget.rst:17
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: ../../tutorials/blog.rst:17
msgid "Prerequisites:"
msgstr "Prérequis :"
#: ../../tutorials/blog.rst:19
msgid ":doc:`Install Elgg</intro/install>`"
msgstr ":doc:`Installation d'Elgg</intro/install>`"
#: ../../tutorials/blog.rst:22
msgid "Create the plugin's directory and manifest file"
msgstr "Créez le répertoire du plugin et le fichier manifest"
#: ../../tutorials/blog.rst:24
msgid ""
"First, choose a simple and descriptive name for your plugin. In this "
"tutorial, the name will be ``my_blog``. Then, create a directory for your "
"plugin in the ``/mod/`` directory found in your Elgg installation directory."
" Other plugins are also located in ``/mod/``. In this case, the name of the "
"directory should be ``/mod/my_blog/``. This directory is the root of your "
"plugin and all the files that you create for the new plugin will go "
"somewhere under it."
msgstr ""
"Tout d'abord, choisissez un nom simple et descriptif pour votre plugin. Dans"
" ce tutoriel, le nom sera ``my_blog``. Puis créez un répertoire pour votre "
"plugin dans le répertoire ``/mod/`` qui se trouve dans le répertoire "
"d'installation d'Elgg. D'autres plugins sont également situés dans "
"``/mod/``. Dans notre cas, le nom de ce répertoire devrait être "
"``/mod/my_blog/``. Ce répertoire constitue la racine de votre plugin, et "
"tous les fichiers que vous allez créer pour votre nouveau plugin vont l'être"
" quelque part dans ce répertoire."
#: ../../tutorials/blog.rst:32
msgid ""
"Next, in the root of the plugin, create the plugin's manifest file, "
"``manifest.xml``:"
msgstr "Ensuite, créez le fichier ``manifest.xml`` à la racine du plugin :"
#: ../../tutorials/blog.rst:50
msgid ""
"See :doc:`Plugins</guides/plugins>` for more information about the manifest "
"file."
msgstr ""
"Voyez la documentation sur les :doc:`Plugins</guides/plugins>` pour plus "
"d'informations sur le fichier manifest."
#: ../../tutorials/blog.rst:54
msgid "Create the form for creating a new blog post"
msgstr "Créez le formulaire pour la création d'un nouvel article de blog"
#: ../../tutorials/blog.rst:56
msgid ""
"Create a file at ``/mod/my_blog/views/default/forms/my_blog/save.php`` that "
"contains the form body. The form should have input fields for the title, "
"body and tags of the my_blog post. It does not need form tag markup."
msgstr ""
"Créez un fichier `/mod/my_blog/views/default/forms/my_blog/save.php`` qui "
"contiendra le corps du formulaire. Le formulaire doit avoir des champs de "
"saisie pour le titre, le corps et les tags de l'article de blog my_blog. Il "
"n'est pas nécessaire d'ajouter les balises <form>."
#: ../../tutorials/blog.rst:91
msgid ""
"Notice how the form is calling ``elgg_view_field()`` to render inputs. This "
"helper function maintains consistency in field markup, and is used as a "
"shortcut for rendering field elements, such as label, help text, and input. "
"See :doc:`/guides/actions`."
msgstr ""
"Notez comment le formulaire appelle ``elgg_view_field()`` pour afficher les "
"champs de saisie. Cette fonction d'aide permet de maintenir la cohérence "
"dans les balises des champs de de saisie, et est utilisée comme raccourci "
"pour afficher des éléments des champs, tels que le label, l'aide et le "
"champs de saisie. Voir la :doc:`/guides/actions`."
#: ../../tutorials/blog.rst:95
msgid ""
"You can see a complete list of input views in the "
"``/vendor/elgg/elgg/views/default/input/`` directory."
msgstr ""
"Vous pouvez voir une liste complète des vues d'entrée dans le répertoire "
"``/vendor/elgg/elgg/views/default/input/``."
#: ../../tutorials/blog.rst:98
msgid ""
"It is recommended that you make your plugin translatable by using "
"``elgg_echo()`` whenever there is a string of text that will be shown to the"
" user. Read more at :doc:`Internationalization</guides/i18n>`."
msgstr ""
"Il est recommandé que vous rendiez votre plugin traduisible en utilisant "
"``elgg_echo()`` à chaque fois qu'une chaîne de texte sera affichée à "
"l'utilisateur. Lisez-en plus sur "
"l':doc:`Internationalisation</guides/i18n>`."
#: ../../tutorials/blog.rst:103
msgid "Create a page for composing the blogs"
msgstr "Créez une page pour écrire les articles de blog"
#: ../../tutorials/blog.rst:105
msgid ""
"Create the file ``/mod/my_blog/views/default/resources/my_blog/add.php``. "
"This page will view the form you created in the above section."
msgstr ""
"Créez le fichier ``/mod/my_blog/views/default/resources/my_blog/add.php``. "
"Cette page va afficher le formulaire que vous avez créé dans la section "
"précédente."
#: ../../tutorials/blog.rst:129
msgid ""
"The function ``elgg_view_form(\"my_blog/save\")`` views the form that you "
"created in the previous section. It also automatically wraps the form with a"
" ``<form>`` tag and the necessary attributes as well as anti-csrf tokens."
msgstr ""
"La fonction ``elgg_view_form(\"my_blog/save\")`` affiche le formulaire que "
"vous avez créé dans al section précédente. Elle ajoute automatiquement au "
"formulaire la balise ``<form>`` avec les attributs nécessaires ainsi que des"
" jetons anti-csrf."
#: ../../tutorials/blog.rst:134
msgid ""
"The form's action will be ``\"<?= elgg_get_site_url() "
"?>action/my_blog/save\"``."
msgstr ""
"L'action du formulaire sera ``\"<?= elgg_get_site_url() "
"?>action/my_blog/save\"``."
#: ../../tutorials/blog.rst:137
msgid "Create the action file for saving the blog post"
msgstr "Créez le fichier d'action pour enregistrer l'article de blog"
#: ../../tutorials/blog.rst:139
msgid ""
"The action file will save the my_blog post to the database. Create the file "
"``/mod/my_blog/actions/my_blog/save.php``:"
msgstr ""
"Le fichier d'action va enregistrer l'article de blog my_blog dans la base de"
" données. Créez le fichier ``/mod/my_blog/actions/my_blog/save.php``:"
#: ../../tutorials/blog.rst:178
msgid ""
"As you can see in the above code, Elgg objects have several fields built "
"into them. The title of the my_blog post is stored in the ``title`` field "
"while the body is stored in the ``description`` field. There is also a field"
" for tags which are stored as metadata."
msgstr ""
"Comme vous pouvez le voir dans le code ci-dessus, les objets Elgg disposent "
"de plusieurs champs intégrés. Le titre de l'article my_blog est conservé "
"dans le champs ``title`` tandis que le contenu est conservé dans le champs "
"``description``. Il y a également un champs pour des tags, qui sont stockés "
"sous la forme de métadonnées."
#: ../../tutorials/blog.rst:184
msgid ""
"Objects in Elgg are a subclass of something called an \"entity\". Users, "
"sites, and groups are also subclasses of entity. An entity's subtype allows "
"granular control for listing and displaying, which is why every entity "
"should have a subtype. In this tutorial, the subtype \"``my_blog``\\ \" "
"identifies a my\\_blog post, but any alphanumeric string can be a valid "
"subtype. When picking subtypes, be sure to pick ones that make sense for "
"your plugin."
msgstr ""
"Les objets dans Elgg sont une sous-classe de quelque chose appelé \"entité\""
" (entity). Les utilisateurs, sites et groupes sont également des sous-"
"classes d'entité. Le sous-type (subtype) d'une entité permet un contrôle "
"granulaire pour les listings et l'affichage, c'est pourquoi chaque entité "
"devrait avoir un sous-type. Dans ce tutoriel, le sous-type \"``my_blog``\\ "
"\" permet d'identifier un article my\\_blog post, mais toute chaîne de "
"caractères alphanumérique peut constituer un sous-type valide. Lorsque vous "
"choisissez des sous-types, veuillez vous assurer d'en choisir un qui soit "
"cohérent avec votre plugin."
#: ../../tutorials/blog.rst:192
msgid ""
"The ``getURL`` method fetches the URL of the new post. It is recommended "
"that you override this method. The overriding will be done in the "
"``start.php`` file."
msgstr ""
"La méthode ``getURL`` charge l'URL du nouvel article. Il est recommandé de "
"surcharger cette méthode. La surcharge sera faite dans le fichier "
"``start.php``."
#: ../../tutorials/blog.rst:197
msgid "Create elgg-plugin.php"
msgstr "Créer elgg-plugin.php"
#: ../../tutorials/blog.rst:199
msgid ""
"The ``/mod/my_blog/elgg-plugin.php`` file is used to declare various "
"functionalities of the plugin. It can, for example, be used to configure "
"entities, actions, widgets and routes."
msgstr ""
"Le fichier ``/mod/my_blog/elgg-plugin.php`` est utilisé pour déclarer "
"diverses fonctionnalités du plugin. Il peut, par exemple, être utilisé pour "
"configurer des entités, des actions, des widgets et des routes."
#: ../../tutorials/blog.rst:238
msgid "Create start.php"
msgstr "Créez le fichier start.php"
#: ../../tutorials/blog.rst:240
msgid ""
"The ``/mod/my_blog/start.php`` file needs to register a hook to override the"
" URL generation."
msgstr ""
"Le fichier ``/mod/my_blog/start.php`` doit enregistrer un hook pour "
"surcharger la génération d'URL."
#: ../../tutorials/blog.rst:256
msgid ""
"Registering the save action will make it available as "
"``/action/my_blog/save``. By default, all actions are available only to "
"logged in users. If you want to make an action available to only admins or "
"open it up to unauthenticated users, you can pass 'admin' or 'public' as the"
" third parameter of ``elgg_register_action``."
msgstr ""
"L'enregistrement de l'action de sauvegarde va la rendre disponible via "
"``/action/my_blog/save``. Par défaut, toutes les actions ne sont disponibles"
" qu'aux utilisateurs identifiés. Si vous souhaitez rendre une action "
"disponible aux seuls administrateurs ou l'ouvrir y compris à des visiteurs "
"non identifiés, vous pouvez passer respectivement 'admin' ou 'public' comme "
"troisième paramètre de ``elgg_register_action``."
#: ../../tutorials/blog.rst:261
msgid ""
"The URL overriding function will extract the ID of the given entity and use "
"it to make a simple URL for the page that is supposed to view the entity. In"
" this case the entity should of course be a my_blog post. Add this function "
"to your ``start.php`` file:"
msgstr ""
"La fonction de surcharge d'URL va extraire l'ID de l'entité et l'utiliser "
"pour créer une URL simple pour la page qui va afficher cette entité. Dans ce"
" cas l'entité devrait bien sûr être un article my_blog. Ajoutez cette "
"fonction à votre fichier ``start.php`` :"
#: ../../tutorials/blog.rst:275
msgid ""
"The page handler makes it possible to serve the page that generates the form"
" and the page that views the post. The next section will show how to create "
"the page that views the post. Add this function to your ``start.php`` file:"
msgstr ""
"Le gestionnaire de page permet de servir la page qui génère le formulaire et"
" la page qui affiche l'article. La prochaine section va montrer comment "
"créer la page qui affiche l'article. Ajoutez cette fonction à votre fichier "
"`start.php`` :"
#: ../../tutorials/blog.rst:296
msgid ""
"The ``$segments`` variable contains the different parts of the URL as "
"separated by /."
msgstr ""
"La variable ``$segments`` contient les différentes parties de l'URL une fois"
" séparées par /."
#: ../../tutorials/blog.rst:298
msgid ""
"Page handling functions need to return ``true`` or ``false``. ``true`` means"
" the page exists and has been handled by the page handler. ``false`` means "
"that the page does not exist and the user will be forwarded to the site's "
"404 page (requested page does not exist or not found). In this particular "
"example, the URL must contain either ``/my_blog/add`` or "
"``/my_blog/view/id`` where id is a valid ID of an entity with the "
"``my_blog`` subtype. More information about page handling is at :doc:`Page "
"handler</guides/routing>`."
msgstr ""
"Les fonctions de gestionnaires de pages doivent retourner ``true`` ou "
"``false``. ``true`` signifie que la page existe et a bien été traitée par le"
" gesitonnaire de pages. ``false`` signifie que la page n'existe pas et que "
"l'utilisateur va être redirigé vers la page d'erreur 404 du site (la page "
"demandée n'existe pas ou n'a pas été trouvée). Dans cet exemple, l'URL doit "
"contenir ``/my_blog/add`` ou ``/my_blog/view/id`` où id est un identifiant "
"valide d'une entité avec le sous-type ``my_blog``. Vous trouverez plus "
"d'informations sur les gestionnaires de pages sur :doc:`Page "
"handler</guides/routing>`."
#: ../../tutorials/blog.rst:310
msgid "Create a page for viewing a blog post"
msgstr "Créez une page pour afficher l'article de blog"
#: ../../tutorials/blog.rst:312
msgid ""
"To be able to view a my_blog post on its own page, you need to make a view "
"page. Create the file "
"``/mod/my_blog/views/default/resources/my_blog/view.php``:"
msgstr ""
"Pour pouvoir afficher un article my_blog sur sa propre page, vous devez "
"créer une page d'affichage. Créez le fichier "
"``/mod/my_blog/views/default/resources/my_blog/view.php``:"
#: ../../tutorials/blog.rst:330
msgid ""
"This page has much in common with the ``add.php`` page. The biggest "
"differences are that some information is extracted from the my_blog entity, "
"and instead of viewing a form, the function ``elgg_view_entity`` is called. "
"This function gives the information of the entity to something called the "
"object view."
msgstr ""
"Cette page a beaucoup de points communs avec la page ``add.php``. Les "
"principales différences sont que les informations sont extraires depuis "
"l'entité my_blog, et qu'au lieu d'afficher un formulaire, la fonction "
"``elgg_view_entity`` est appelée. Cette fonction donne les informations de "
"l'entité à ce qu'on appelle la vue de l'objet."
#: ../../tutorials/blog.rst:336
msgid "Create the object view"
msgstr "Créez la vue de l'objet"
#: ../../tutorials/blog.rst:338
msgid ""
"When ``elgg_view_entity`` is called or when my_blogs are viewed in a list "
"for example, the object view will generate the appropriate content. Create "
"the file ``/mod/my_blog/views/default/object/my_blog.php``:"
msgstr ""
"Quand ``elgg_view_entity`` est appelé ou quand des articles my_blogs sont "
"affichés dans une liste par exemple, la vue de l'objet va générer le contenu"
" approprié. Créez le fichier "
"``/mod/my_blog/views/default/object/my_blog.php`` :"
#: ../../tutorials/blog.rst:349
msgid ""
"As you can see in the previous section, each my\\_blog post is passed to the"
" object view as ``$vars['entity']``. (``$vars`` is an array used in the "
"views system to pass variables to a view.)"
msgstr ""
"Comme vous pouvez le voir dans la section précédente, chaque article "
"my\\_blog est passé à la vue de l'objet sous la forme ``$vars['entity']``. "
"(``$vars`` est un tableau utilisé dans le système de vues pour passer des "
"variables à une vue.)"
#: ../../tutorials/blog.rst:353
msgid ""
"The last line takes the tags on the my\\_blog post and automatically "
"displays them as a series of clickable links. Search is handled "
"automatically."
msgstr ""
"La dernière ligne prend les tags de l'article my\\_blog et les affiche "
"automatiquement sous la forme d'une série de liens cliquables. La recherche "
"est gérée automatiquement."
#: ../../tutorials/blog.rst:357
msgid ""
"(If you're wondering about the \"``default``\" in ``/views/default/``, you "
"can create alternative views. RSS, OpenDD, FOAF, mobile and others are all "
"valid view types.)"
msgstr ""
"(Si vous vous interrogez sur le \"``default``\" dans ``/views/default/``, "
"vous pouvez créer des vues alternatives. RSS, OpenDD, FOAF, mobile et "
"d'autres sont divers types de vues valides.)"
#: ../../tutorials/blog.rst:362
msgid "Trying it out"
msgstr "Tester le plugin"
#: ../../tutorials/blog.rst:364
msgid ""
"Go to your Elgg site's administration page, list the plugins and activate "
"the ``my_blog`` plugin."
msgstr ""
"Rendez-vous sur la page d'administration d'Elgg, listez les plugins, et "
"activez le plugin ``my_blog``."
#: ../../tutorials/blog.rst:367
msgid ""
"The page to create a new my\\_blog post should now be accessible at "
"``https://elgg.example.com/my_blog/add``, and after successfully saving the "
"post, you should see it viewed on its own page."
msgstr ""
"La page pour créer un nouvel article my\\_blog devrait désormais être "
"accessible via ``https://elgg.example.com/my_blog/add``, et après avoir "
"enregistré l'article, vous devriez le voir affiché sur sa propre page."
#: ../../tutorials/blog.rst:372
msgid "Displaying a list of blog posts"
msgstr "Afficher une liste des articles de blog"
#: ../../tutorials/blog.rst:374
msgid ""
"Let's also create a page that lists my\\_blog entries that have been "
"created."
msgstr ""
"Créons également une page qui liste les entrées my_blog qui ont été créées"
#: ../../tutorials/blog.rst:376
msgid "Create ``/mod/my_blog/views/default/resources/my_blog/all.php``:"
msgstr "Créez ``/mod/my_blog/views/default/resources/my_blog/all.php`` :"
#: ../../tutorials/blog.rst:394
msgid ""
"The ``elgg_list_entities`` function grabs the latest my_blog posts and "
"passes them to the object view file. Note that this function returns only "
"the posts that the user can see, so access restrictions are handled "
"transparently. The function (and its cousins) also transparently handles "
"pagination and even creates an RSS feed for your my\\_blogs if you have "
"defined that view."
msgstr ""
"La fonction ``elgg_list_entities`` prend les derniers articles my_blog et "
"les passe à la vue d'affichage de l'objet. Notez que cette fonction ne "
"retourne que les articles que l'utilisateur a le droit de voir, aussi le "
"contrôle d'accès est géré de manière transparente. La fonction (et ses "
"cousines) gère également de manière transparente la pagination, et crée même"
" un flux RSS pour votre my\\_blogs si vous avez défini cette vue."
#: ../../tutorials/blog.rst:402
msgid ""
"The list function can also limit the my_blog posts to those of a specified "
"user. For example, the function ``elgg_get_logged_in_user_guid`` grabs the "
"Global Unique IDentifier (GUID) of the logged in user, and by giving that to"
" ``elgg_list_entities``, the list only displays the posts of the current "
"user:"
msgstr ""
"La fonction de liste peut également restreindre les articles my_blog à ceux "
"d'un utilisateur spécifique. Par exemple, la fonction "
"``elgg_get_logged_in_user_guid`` récupère l'identifiant unique (GUID) de "
"l'utilisateur connecté, et en le passant à ``elgg_list_entities`` la liste "
"n'affichera que les articles de l'utilisateur connecté :"
#: ../../tutorials/blog.rst:415
msgid ""
"Next, you will need to modify your my\\_blog page handler to grab the new "
"page when the URL is set to ``/my_blog/all``. Change the "
"``my_blog_page_handler`` function in ``start.php`` to look like this:"
msgstr ""
"Puis vous devez modifier votre gestionnaire de page my\\_blog pour récupérer"
" la nouvelle page quand l'URL est ``/my_blog/all``. Modifiez la fonction "
"``my_blog_page_handler`` dans ``start.php`` pour qu'elle ressemble à ceci :"
#: ../../tutorials/blog.rst:441
msgid ""
"Now, if the URL contains ``/my_blog/all``, the user will see an \"All Site "
"My_Blogs\" page. Because of the default case, the list of all my_blogs will "
"also be shown if the URL is something invalid, like ``/my_blog`` or "
"``/my_blog/xyz``."
msgstr ""
"Maintenant, si l'URL contient ``/my_blog/all``, l'utilisateur verra une page"
" \"Tous les My_Blogs du site\". Grâce au cas par défaut, la liste de tous "
"les my_blogs sera également affichée si l'URL n'est pas valide, comme par "
"exemple``/my_blog`` ou ``/my_blog/xyz``."
#: ../../tutorials/blog.rst:446
msgid ""
"You might also want to update the object view to handle different kinds of "
"viewing, because otherwise the list of all my_blogs will also show the full "
"content of all my_blogs. Change "
"``/mod/my_blog/views/default/object/my_blog.php`` to look like this:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir de mettre à jour la vue de l'objet pour gérer "
"différents types d'affichage, faute de quoi la liste de tous les my_blogs va"
" également afficher le contenu complet de tous les my_blogs. Modifiez "
"``/mod/my_blog/views/default/object/my_blog.php`` pour qu'il ressemble à "
"ceci :"
#: ../../tutorials/blog.rst:472
msgid ""
"Now, if ``full_view`` is ``true`` (as it was pre-emptively set to be in "
":ref:`this section <tutorials/blog#view>`), the object view will show the "
"post's content and tags (the title is shown by ``view.php``). Otherwise the "
"object view will render just the title and tags of the post."
msgstr ""
"Désormais, si ``full_view`` est à ``true`` (tel qu'il avait été "
"préalablement défini dans :ref:`cette section <tutorials/blog#view>`), la "
"vue de l'objet va afficher le contenu et les tags de l'article (le titre est"
" affiché par ``view.php``). Sinon la vue de l'objet ne va afficher que le "
"titre et les tags de l'article."
#: ../../tutorials/blog.rst:479
msgid "The end"
msgstr "FIN"
#: ../../tutorials/blog.rst:481
msgid ""
"There's much more that could be done, but hopefully this gives you a good "
"idea of how to get started."
msgstr ""
"Il y a tant d'autres choses qui peuvent être faites, mais espérons que ceci "
"vous donne une bonne idée de comment démarrer."
#: ../../tutorials/hello_world.rst:2
msgid "Hello world"
msgstr "Hello world"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:4
msgid ""
"This tutorial shows you how to create a new plugin that consists of a new "
"page with the text \"Hello world\" on it."
msgstr ""
"Ce tutoriel vous montre comment créer un nouveau plugin qui consiste en une "
"nouvelle page qui affiche le texte \"Hello world\"."
#: ../../tutorials/hello_world.rst:6
msgid "Before anything else, you need to :doc:`install Elgg</intro/install>`."
msgstr "Avant toute chose, vous devez :doc:`installer Elgg</intro/install>`."
#: ../../tutorials/hello_world.rst:8
msgid ""
"In this tutorial we will pretend your site's URL is "
"``https://elgg.example.com``."
msgstr ""
"Dans ce tutoriel, nous allons supposer que l'URL de votre site est "
"``https://elgg.example.com``."
#: ../../tutorials/hello_world.rst:10
msgid ""
"First, create a directory that will contain the plugin's files. It should be"
" located under the ``mod/`` directory which is located in your Elgg "
"installation directory. So in this case, create ``mod/hello/``."
msgstr ""
"Tout d'abord, créez un répertoire qui va contenir les fichiers du plugin. Il"
" devrait être placé dans le répertoire ``mod/`` situé dans le répertoire "
"d'installation d'Elgg. Dans notre cas, créez ``mod/hello/``."
#: ../../tutorials/hello_world.rst:13
msgid "Manifest file"
msgstr "Fichier Manifest"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:15
msgid ""
"Elgg requires that your plugin has a manifest file that contains information"
" about the plugin. Therefore, in the directory you just created, create a "
"file called ``manifest.xml`` and copy this code into it:"
msgstr ""
"Elgg a besoin que votre plugin dispose d'un fichier manifest qui contient "
"des informations sur le plugin. A cette fin, créez un fichier nommé "
"``manifest.xml`` dans le répertoire de votre plugin, et collez ce code "
"dedans :"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:32
msgid "This is the minimum amount of information in a manifest file:"
msgstr ""
"Voici le minimum d'informations qui doivent être présentes dans un fichier "
"manifest :"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:34
msgid "``<name>`` is the display name of the plugin"
msgstr "``<name>`` est le nom du plugin tel qu'il sera affiché"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:35
msgid "``<id>`` must be the same as the directory you just created"
msgstr ""
"``<id>`` doit correspondre au nom du répertoire que vous venez de créer"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:36
msgid "``<requires>`` must include which version of Elgg your plugin requires"
msgstr ""
"``<requires>`` doit indiquer la version minimum d'Elgg dont votre plugin a "
"besoin"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:37
msgid ""
"``<author>``, ``<version>`` and ``<description>`` should have some "
"appropriate values but can be filled freely"
msgstr ""
"``<author>``, ``<version>`` et ``<description>`` devraient avoir des valeurs"
" appropriées mais peuvent être renseignés librement"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:40
msgid "Initializer"
msgstr "Initialiseur"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:42
msgid ""
"Next, create ``start.php`` in the ``mod/hello/`` directory and copy this "
"code into it:"
msgstr ""
"Puis créez ``start.php`` dans le répertoire ``mod/hello/`` et copiez ce code"
" dedans :"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:54
msgid ""
"The above code tells Elgg that it should call the function "
"``hello_world_init()`` once the Elgg core system is initiated."
msgstr ""
"Le code ci-dessus indique à Elgg qu'il devrait appeler la fonction "
"``hello_world_init()`` une fois que le coeur du système Elgg est initialisé."
#: ../../tutorials/hello_world.rst:58
msgid "Registering a route"
msgstr "Enregistrer une route"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:60
msgid ""
"The next step is to register a route which has the purpose of handling "
"request that users make to the URL ``https://elgg.example.com/hello``."
msgstr ""
"L'étape suivante est d'enregistrer une route dont l'objectif est de traiter "
"les requêtes que les utilsiateurs font vers l'URL "
"``https://elgg.example.com/hello``."
#: ../../tutorials/hello_world.rst:63
msgid "Update ``elgg-plugin.php`` to look like this:"
msgstr "Modifiez ``elgg-plugin.php`` pour qu'il ressemble à ceci :"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:78
msgid ""
"This registration tells Elgg that it should call the resource view ``hello``"
" when a user navigates to ``https://elgg.example.com/hello``."
msgstr ""
"Cet enregistrement indique à Elgg d'appeler la vue ressource ``hello`` quand"
" un utilisateur navigue vers ``https://elgg.example.com/hello``."
#: ../../tutorials/hello_world.rst:82
msgid "View file"
msgstr "Voir le fichier"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:84
msgid ""
"Create ``mod/hello/views/default/resources/hello.php`` with this content:"
msgstr ""
"Créez ``mod/hello/views/default/resources/hello.php`` avec ce contenu :"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:96
msgid ""
"The code creates an array of parameters to be given to the "
"``elgg_view_layout()`` function, including:"
msgstr ""
"Le code crée un tableau de paramètres à passer à la fonction "
"``elgg_view_layout()``, comprenant :"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:98
msgid "The title of the page"
msgstr "Le titre de la page"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:99
msgid "The contents of the page"
msgstr "Le contenu de la page"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:100
msgid "Filter which is left empty because there's currently nothing to filter"
msgstr ""
"Un filter qui est laissé vide puisqu'il n'y a pour le moment rien à filtrer"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:102
msgid ""
"This creates the basic layout for the page. The layout is then run through "
"``elgg_view_page()`` which assembles and outputs the full page."
msgstr ""
"Ceci crée l'agencement général (layout) de base pour la page. Cet agencement"
" est ensuite passé à travers ``elgg_view_page()`` qui assemble et génère la "
"page complète."
#: ../../tutorials/hello_world.rst:106
msgid "Last step"
msgstr "Dernière étape"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:108
msgid ""
"Finally, activate the plugin through your Elgg administrator page: "
"``https://elgg.example.com/admin/plugins`` (the new plugin appears at the "
"bottom)."
msgstr ""
"Pour terminer, activez le plugin depuis la page d'administration d'Elgg : "
"`https://elgg.example.com/admin/plugins`` (le nouveau plugin apparaît en "
"bas)"
#: ../../tutorials/hello_world.rst:110
msgid ""
"You can now go to the address ``https://elgg.example.com/hello/`` and you "
"should see your new page!"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant vous rendre sur l'adresse "
"``https://elgg.example.com/hello/`` et vous deviriez voir votre nouvelle "
"page !"
#: ../../tutorials/index.rst:2
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriels"
#: ../../tutorials/index.rst:4
msgid "Walk through all the required steps in order to customize Elgg."
msgstr "Suivez toutes les étapes requises pour personnaliser Elgg."
#: ../../tutorials/index.rst:6
msgid ""
"The instructions are detailed enough that you don't need much previous "
"experience with Elgg."
msgstr ""
"Les instructions sont suffisamment détaillées pour que vous n'ayez pas "
"besoin de beaucoup d'expérience de développement avec Elgg."
#: ../../tutorials/indexpage.rst:2
msgid "Customizing the Home Page"
msgstr "Personnaliser la page d'accueil"
#: ../../tutorials/indexpage.rst:4
msgid ""
"To override the homepage, just override Elgg's ``resources/index`` view by "
"creating a file at ``/views/default/resources/index.php``."
msgstr ""
"Pour remplacer la page d'accueil, surchargez simplement la vue d'Elgg "
"``resources/index`` en créant un fichier à "
"``/views/default/resources/index.php``."
#: ../../tutorials/indexpage.rst:7
msgid "Any output from this view will become your new homepage."
msgstr "Toute sortie de cette vue deviendra votre nouvelle page d'accueil."
#: ../../tutorials/indexpage.rst:9
msgid ""
"You can take a similar approach with any other page in Elgg or official "
"plugins."
msgstr ""
"Vous pouvez prendre une approche similaire avec n'importe quelle autre page "
"d'Elgg ou des plugins officiels."
#: ../../tutorials/widget.rst:2
msgid "Basic Widget"
msgstr "Widget basique"
#: ../../tutorials/widget.rst:4
msgid ""
"Create a widget that will display “Hello, World!” and optionally any text "
"the user wants."
msgstr ""
"Créez un widget qui va afficher “Hello, World!” ainsi que n'importe quel "
"texte souhaité par l'utilisateur."
#: ../../tutorials/widget.rst:6
msgid ""
"In Elgg, widgets are those components that you can drag onto your profile or"
" admin dashboard."
msgstr ""
"Dans Elgg, les widgets sont ces composants que vous pouvez déplacer sur "
"votre page de profil ou le tableau de bord d'administration."
#: ../../tutorials/widget.rst:8
msgid ""
"This tutorial assumes you are familiar with basic Elgg concepts such as:"
msgstr ""
"Ce tutoriel suppose que vous êtes familier(ère) des concepts de base d'Elgg "
"tels que :"
#: ../../tutorials/widget.rst:10
msgid ":doc:`/guides/views`"
msgstr ":doc:`/guides/views`"
#: ../../tutorials/widget.rst:11
msgid ":doc:`/admin/plugins`"
msgstr ":doc:`/admin/plugins`"
#: ../../tutorials/widget.rst:13
msgid "You should review those if you get confused along the way."
msgstr "Vous devriez les revoir si cela devient confus en cours de route."
#: ../../tutorials/widget.rst:20
msgid "Adding the widget view code"
msgstr "Ajouter le code de la vue du widget"
#: ../../tutorials/widget.rst:22
msgid ""
"Elgg automatically scans particular directories under plugins looking for "
"particular files. :doc:`/guides/views` make it easy to add your display code"
" or do other things like override default Elgg behavior. For now, we will "
"just be adding the view code for your widget. Create a file at "
"``/views/default/widgets/helloworld/content.php``. “helloworld” will be the "
"name of your widget within the hello plugin. In this file add the code:"
msgstr ""
"Elgg scanne automatiquement certains répertoires des plugins pour trouver "
"des fichiers spécifiques. Les vues :doc:`/guides/views` facilitent l'ajout "
"de votre propre code d'affichage, ou la possibilité de faire d'autres choses"
" telles que surcharger le comportement par défaut d'Elgg. Pour le moment, "
"nous allons simplement ajouter le code d'affichage pour votre widget. Créez "
"un fichier ``/views/default/widgets/helloworld/content.php``. “helloworld” "
"sera le nom de votre widget à l'intérieur du plugin hello. Dans ce fichier "
"ajoutez le code :"
#: ../../tutorials/widget.rst:35
msgid ""
"This will add these words to the widget canvas when it is drawn. Elgg takes "
"care of loading the widget."
msgstr ""
"Ceci va ajouter ces mots au canevas du widget lorsqu'il sera rendu. Elgg se "
"charge de charger le widget."
#: ../../tutorials/widget.rst:39
msgid "Registering your widget"
msgstr "Enregistrer votre widget"
#: ../../tutorials/widget.rst:41
msgid ""
"Elgg needs to be told explicitly that the plugin contains a widget so that "
"it will scan the widget views directory. This is done by calling the "
"elgg\\_register\\_widget\\_type() function. Edit ``/start.php``. In it add "
"these lines:"
msgstr ""
"Elgg a besoin qu'on lui indique explicitement que le plugin contient un "
"widget pour qu'il vérifie le répertoire des vues du widget. Ceci est fait en"
" appelant la fonction elgg\\_register\\_widget\\_type(). Modifiez "
"``/start.php`` et ajoutez dedans ces lignes :"
#: ../../tutorials/widget.rst:62
msgid ""
"Now go to your profile page using a web browser and add the “hello, world” "
"widget. It should display “Hello, world!”."
msgstr ""
"Rendez-vous maintenant sur votre page de profil avec un navigateur web et "
"ajoutez le widget “hello, world”. Il devrait afficher “Hello, world!”."
#: ../../tutorials/widget.rst:67
msgid ""
"For real widgets, it is always a good idea to support :doc:`/guides/i18n`."
msgstr ""
"Pour de vrais widgets, c'est toujours une bonne idée de respecter "
":doc:`/guides/i18n`."
#: ../../tutorials/widget.rst:70
msgid "Allow user customization"
msgstr "Permettre les personnalisation par l'utilisateur"
#: ../../tutorials/widget.rst:72
msgid ""
"Click on the edit link on the toolbar of the widget that you've created. You"
" will notice that the only control it gives you by default is over access "
"(over who can see the widget)."
msgstr ""
"Cliquez sur le lien d'adition dans la barre d'outils du widget que vous avez"
" créé. Vous allez noter que le seul contrôle qu'il vous offre par défaut est"
" sur le niveau d'accès (sur qui peut voir le widget)."
#: ../../tutorials/widget.rst:76
msgid ""
"Suppose you want to allow the user to control what greeting is displayed in "
"the widget. Just as Elgg automatically loads ``content.php`` when viewing a "
"widget, it loads ``edit.php`` when a user attempts to edit a widget. Put the"
" following code into ``/views/default/widgets/helloworld/edit.php``:"
msgstr ""
"Supposez que vous voulez permettre à l'utilisateur de contrôler quel message"
" d'accueil est affiché dans le widget. De la même manière qu'Elgg charge "
"automatiquement ``content.php`` pour afficher un widget, il charge "
"``edit.php`` quand un utilisateur tente de modifier un widget. Ajoutez le "
"code suivant dans ``/views/default/widgets/helloworld/edit.php`` :"
#: ../../tutorials/widget.rst:98
msgid ""
"Notice the relationship between the values passed to the 'name' and the "
"'value' fields of input/text. The name of the input text box is "
"``params[message]`` because Elgg will automatically handle widget variables "
"put in the array ``params``. The actual php variable name will be "
"``message``. If we wanted to use the field ``greeting`` instead of "
"``message`` we would pass the values ``params[greeting]`` and "
"``$widget->greeting`` respectively."
msgstr ""
"Notez la relation entre les valeurs passées aux champs 'name' (nom) et "
"'value' (valeur) d'input/text. Le nom du champ de la boîte de saisie de "
"texte est ``params[message]`` parce qu'Elgg va automatiquement gérer les "
"variables des widgets placées dans le tableau ``params``. Le nom de la "
"variable PHP correspondante sera ``message``. Si nous voulions utiliser le "
"champ ``greeting`` au lieu de ``message`` nous passerions respectivement les"
" valeurs ``params[greeting]`` et ``$widget->greeting``."
#: ../../tutorials/widget.rst:106
msgid ""
"The reason we set the 'value' option of the array is so that the edit view "
"remembers what the user typed in the previous time he changed the value of "
"his message text."
msgstr ""
"La raison pour laquelle nous définissons l'option 'value' du tableau est que"
" ceci indique à la vue d'édition de se souvenir de ce que l'utilisateur a "
"saisi la dernière fois qu'il a modifié la valeur du texte du message."
#: ../../tutorials/widget.rst:110
msgid ""
"Now to display the user's message we need to modify content.php to use this "
"*message* variable. Edit ``/views/default/widgets/helloworld/content.php`` "
"and change it to:"
msgstr ""
"Maintenant pour afficher le message de l'utilisateur nous devons modifier "
"content.php pour qu'il utilise cette variable *message*. Editez "
"``/views/default/widgets/helloworld/content.php`` et modifiez-le pour :"
#: ../../tutorials/widget.rst:122
msgid ""
"You should now be able to enter a message in the text box and see it appear "
"in the widget."
msgstr ""
"Vous devriez maintenant pouvoir saisir un message dans la boîte de texte et "
"le voir apparaître dans le widget."
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:2
msgid "Integrating a Rich Text Editor"
msgstr "Intégrer un éditeur de texte visuel (Rich Text Editor)"
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:4
msgid "Build your own wysiwyg plugin."
msgstr "Construisez votre propre plugin wysiwyg."
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:6
msgid ""
"Elgg is bundled with a plugin for CKEditor_, and previously shipped with "
"TinyMCE_ support. However, if you have a wysiwyg that you prefer, you could "
"use this tutorial to help you build your own."
msgstr ""
"Elgg est distribué avec un plugin pour CKEditor_, et précédemment distribué "
"avec le support de TinyMCE. Cependant, s'il y a un éditeur wysiwyg que vous "
"préférez, vous pourriez utiliser ce tutoriel pour construire le vôtre."
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:12
msgid ""
"All forms in Elgg should try to use the provided input views located in "
"``views/default/input``. If these views are used, then it is simple for "
"plugin authors to replace a view, in this case ``input/longtext``, with "
"their wysiwyg."
msgstr ""
"Tous les formulaires dans Elgg devraient essayer d'utiliser les vues de "
"saisie situées dans ``views/default/input``. Si ces vues sont utilisées, il "
"est plus aisé pour les auteurs de plugins de remplacer une vue, ici "
"``input/longtext``, par leur vue avec wysiwyg."
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:17
msgid "Add the WYSIWYG library code"
msgstr "Ajoutez la bibliothèque de code WYSIWYG"
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:19
msgid ""
"Now you need to upload TinyMCE into a directory in your plugin. We strongly "
"encourage you to use ``composer`` to manage third-party dependencies, since "
"it is so much easier to upgrade and maintain that way::"
msgstr ""
"Maintenant vous devez charger TinyMCE dans un répertoire de votre plugin. "
"Nous recommandons vivement que vous utilisiez ``composer`` pour gérer les "
"bibliothèques tierces, car il est beaucoup plus facile de gérer la "
"maintenance et les montées de version de cette manière ::"
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:25
msgid "composer require bower-asset/tinymce"
msgstr "composer nécessite bower-asset/tinymce"
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:28
msgid "Tell Elgg when and how to load TinyMCE"
msgstr "Dites à Elgg quand et comment charger TinyMCE"
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:30
msgid "Now that you have:"
msgstr "Maintenant que vous avez :"
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:32
msgid "created your start file"
msgstr "créé le fichier start"
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:33
msgid "intialized the plugin"
msgstr "initialisé le plugin"
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:34
msgid "uploaded the wysiwyg code"
msgstr "chargé le code wysiwyg"
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:36
msgid "It is time to tell Elgg how to apply TinyMCE to longtext fields."
msgstr ""
"Il est temps de dire à Elgg comment appliquer TinyMCE aux champs de saisie "
"de texte."
#: ../../tutorials/wysiwyg.rst:38
msgid ""
"We're going to do that by extending the input/longtext view and including "
"some javascript. Create a view tinymce/longtext and add the following code:"