-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 673
/
intro.po
2047 lines (1739 loc) · 78.2 KB
/
intro.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2013, Various
# This file is distributed under the same license as the Elgg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Juho Jaakkola <juho.a.jaakkola@gmail.com>, 2020
# Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elgg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-28 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/elgg/teams/11337/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../intro/development.rst:2
msgid "Developer Overview"
msgstr "Vue d'ensemble pour les développeurs"
#: ../../intro/development.rst:4
msgid ""
"This is a quick developer introduction to Elgg. It covers the basic approach"
" to working with Elgg as a framework, and mentions some of the terms and "
"technologies used."
msgstr ""
"Cette page constitue une rapide introduction à Elgg pour les développeurs. "
"Elle couvre les approches de base pour travailler avec Elgg en tant que "
"framework, et mentionne certains des termes et des technologies utilisées."
#: ../../intro/development.rst:7
msgid ""
"See the :doc:`/guides/index` for tutorials or the :doc:`/design/index` for "
"in-depth discussion on design."
msgstr ""
"Voyez :doc:`/guides/index` pour des tutoriels ou :doc:`/design/index` pour "
"une discussion approfondie sur le design."
#: ../../intro/development.rst:10
msgid "Database and Persistence"
msgstr "Base de données et persistence"
#: ../../intro/development.rst:12
msgid ""
"Elgg uses MySQL 5.5 or higher for data persistence, and maps database values"
" into Entities (a representation of an atomic unit of information) and "
"Extenders (additional information and descriptions about Entities). Elgg "
"supports additional information such as relationships between Entities, "
"activity streams, and various types of settings."
msgstr ""
"Elgg utilise MySQL 5.5 ou supérieur pour la persistance des données, et les "
"données de la base sont rranscrites (mappées) dans des Entités (une "
"représentation d'une unité d'information atomique) et des Extenseurs "
"(Extenders) (des informations additionnelles et des descriptions à propos "
"des Entités). Elgg supporte des informations additionnelles telles que des "
"relations entre des Entités, des flux d'activités, et divers types de "
"réglages."
#: ../../intro/development.rst:18
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../intro/development.rst:20
msgid ""
"Plugins change the behavior or appearance of Elgg by overriding views, or by"
" handling events and plugin hooks. All changes to an Elgg site should be "
"implemented through plugins to ensure upgrading core is easy."
msgstr ""
"Les Plugins modifient le comportement ou l'apparence d'Elgg en surchargeant "
"les vues, ou en gérant des événements et des hooks des plugins. Toutes les "
"modifications d'un site Elgg devraient être implémentées via des plugins "
"pour garantir que la mise à niveau du coeur reste simple."
#: ../../intro/development.rst:24
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../../intro/development.rst:26
msgid ""
"Actions are the primary way users interact with an Elgg site. Actions are "
"registered by plugins."
msgstr ""
"Les actions sont le premier moyen pour les utilisateurs d'interagir avec un "
"site Elgg. Les actions sont définies par les plugins."
#: ../../intro/development.rst:29
msgid "Events and Plugin Hooks"
msgstr "Événements et hooks du plugin"
#: ../../intro/development.rst:31
msgid ""
"Events and Plugin Hooks are used in Elgg Plugins to interact with the Elgg "
"engine under certain circumstances. Events and hooks are triggered at "
"strategic times throughout Elgg's boot and execution process, and allows "
"plugins to modify or cancel the default behavior."
msgstr ""
"Les Événements et les Hooks des plugins sont utilisés dans les plugins Elgg "
"pour interagir avec le moteur d'Elgg dans certaines circonstances. Les "
"Événements et les Hooks sont activés à des moments stratégiques lors des "
"processus de démarrage et d'exécution d'Elgg, et permettent aux plugins de "
"modifier ou d'annuler le comportement par défaut."
#: ../../intro/development.rst:36
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: ../../intro/development.rst:38
msgid ""
"Views are the primary presentation layer for Elgg. Views can be overridden "
"or extended by Plugins. Views are categories into a Viewtype, which hints at"
" what sort of output should be expected by the view."
msgstr ""
"Les vues sont la première couche de présentation pour Elgg. Les vues peuvent"
" être surchargées ou étendues par les Plugins. Les vues sont des catégories "
"d'un type de vue (Viewtype), qui définit quel type de sortie devrait être "
"généré par la vue."
#: ../../intro/development.rst:43
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ../../intro/development.rst:45
msgid ""
"Elgg uses an AMD-compatible JavaScript system provided by RequireJs. Bundled"
" with Elgg are jQuery, jQuery UI, jQuery Form, and jQuery UI Autocomplete."
msgstr ""
"Elgg utilise un système JavaScript compatible AMD fourni par RequireJs. "
"jQuery, jQuery UI, jQuery Form, et jQuery UI Autocomplete sont livrés avec "
"Elgg."
#: ../../intro/development.rst:48
msgid "Plugins can load their own JS libs."
msgstr "Les plugins peuvent charger leurs propres bibliothèques JS."
#: ../../intro/development.rst:51
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisation"
#: ../../intro/development.rst:53
msgid ""
"Elgg's interface supports multiple languages, and uses `Transifex`_ for "
"translation."
msgstr ""
"L'interface d'Elgg supporte de multiples langues, et utilise `Transifex`_ "
"pour la traduction."
#: ../../intro/development.rst:56
msgid "Caching"
msgstr "Mise en cache"
#: ../../intro/development.rst:58
msgid ""
"Elgg uses two caches to improve performance: a system cache and SimpleCache."
msgstr ""
"Elgg utilise deux caches pour améliorer les performances : un cache système "
"et SimpleCache."
#: ../../intro/development.rst:61
msgid "3rd party libraries"
msgstr "Bibliothèques tierce-partie"
#: ../../intro/development.rst:63
msgid ""
"The use of 3rd party libraries in Elgg is managed by using `Composer`_ "
"dependencies. Examples of 3rd party libraries are jQuery, RequireJs or Zend "
"mail."
msgstr ""
"L'utilisation de bibliothèques tierce-partie est gérée par le gestionnaire "
"de dépendances `Composer`_. jQuery, RequireJs ou Zend mail sont des exemples"
" de bibliothèques tierce-partie."
#: ../../intro/development.rst:66
msgid ""
"To get a list of all the Elgg dependencies check out the `Packagist`_ page "
"for Elgg."
msgstr ""
"Pour une liste complète des dépendances d'Elgg, consultez la page "
"`Packagist`_ d'Elgg."
#: ../../intro/development.rst:73
msgid "Database Seeding"
msgstr "Génération de données de test"
#: ../../intro/development.rst:75
msgid ""
"Elgg provides some base database seeds to populate the database with "
"entities for testing purposes."
msgstr ""
"Elgg fournit un mécanisme de génération de données (ensemencement de base de"
" donénes, ou database seeding) pour remplir la base de données avec des "
"entités à des fins de test."
#: ../../intro/development.rst:77
msgid "You can run the following commands to seed and unseed the database."
msgstr ""
"Vous pouvez exécuter les commandes suivantes pour générer des données de "
"test et les supprimer de la base de données. "
#: ../../intro/development.rst:88
msgid ""
"Plugins can register their own seeds via ``'seeds', 'database'`` hook. The "
"handler must return the class name of the seed, which must extend "
"``\\Elgg\\Database\\Seeder\\Seed`` class."
msgstr ""
"Les plugins peuvent enregistrer leurs propres graines via le hook ``'seeds',"
" 'database'``. Le gestionnaire doit retourner le nom de la classe de la "
"graine, qui doit étendre la classe ``\\Elgg\\Database\\Seeder\\Seed``."
#: ../../intro/elgg-cli.rst:2
msgid "Elgg CLI"
msgstr "Elgg CLI"
#: ../../intro/elgg-cli.rst:7 ../../intro/install.rst:8
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: ../../intro/elgg-cli.rst:10
msgid "elgg-cli command line tools"
msgstr "elgg-cli outils en ligne de commande"
#: ../../intro/elgg-cli.rst:12
msgid ""
"Depending on how you installed Elgg and your server configuration you can "
"access``elgg-cli`` binaries as one of the following from the root of your "
"Elgg installation:"
msgstr ""
"Selon la manière dont vous avez installé Elgg et la configuraiton de votre "
"serveur vous pouvez accéder aux binaires de ``elgg-cli`` de l'une des "
"manières suivantes depuis la racine de votre installation Elgg :"
#: ../../intro/elgg-cli.rst:24
msgid ""
"Be advised that when using elgg-cli it might be needed to run the command as"
" the same user as the webserver to prevent issues with rights related to "
"files."
msgstr ""
"Soyez informé que lors de l’utilisation elgg-cli il peut être nécessaire "
"d’exécuter la commande avec le même utilisateur que le serveur Web pour "
"éviter les problèmes avec les droits des fichiers."
#: ../../intro/elgg-cli.rst:27
msgid "Available commands"
msgstr "Commandes disponibles"
#: ../../intro/elgg-cli.rst:87
msgid "Adding custom commands"
msgstr "Ajouter des commandes personnalisées"
#: ../../intro/elgg-cli.rst:89
msgid ""
"Plugins can add their commands to the CLI application, by adding command "
"class name via a configuration in ``elgg-plugin.php`` or via the "
"``'commands','cli'`` hook. Command class must extend "
"``\\Elgg\\CLI\\Command``."
msgstr ""
"Les plugins peuvent ajouter leurs commandes à l’application CLI, en ajoutant"
" le nom de la classe de commande via une configuration dans ``elgg-"
"plugin.php`` ou via le hook ``'commands','cli'``. La classe de commande doit"
" étendre ``\\Elgg\\CLI\\Command``."
#: ../../intro/elgg-cli.rst:106
msgid ""
"Custom commands are based on `Symfony Console Commands`_. Please refer to "
"their documentation for more details."
msgstr ""
"Les commandes personnalisées sont basées sur `Symfony Console Commands`_. "
"Veuillez consulter leur documentation pour plus de détails."
#: ../../intro/index.rst:2
msgid "Getting Started"
msgstr "Pour démarrer"
#: ../../intro/index.rst:4
msgid "Discover if Elgg is right for your community."
msgstr "Découvrez si Elgg est adapté pour votre communauté."
#: ../../intro/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../intro/install.rst:4
msgid "Get your own instance of Elgg running in no time."
msgstr "Ayez votre propre instance d'Elgg opérationnelle en un rien de temps."
#: ../../intro/install.rst:11
msgid "Requirements"
msgstr "Pré-requis"
#: ../../intro/install.rst:13
msgid "MySQL 5.5.3+ (5.0.0+ if upgrading an existing installation)"
msgstr ""
"MySQL 5.5.3+ (5.0.0+ si vous mettez à niveau une installation existante)"
#: ../../intro/install.rst:14
msgid "PHP 7.2+ with the following extensions:"
msgstr "PHP 7.2+ avec les extensions suivantes :"
#: ../../intro/install.rst:16
msgid "GD (for graphics processing)"
msgstr "GD (pour les opérations graphiques)"
#: ../../intro/install.rst:17
msgid "PDO (for database connection)"
msgstr "PDO (pour la connexion à la base de données)"
#: ../../intro/install.rst:18
msgid "JSON (for AJAX responses, etc.)"
msgstr "JSON (pour les réponses AJAX, etc.)"
#: ../../intro/install.rst:19
msgid "XML (for reading plugin manifest files, etc.)"
msgstr "XML (pour lire fichiers manifest des plugins, etc.)"
#: ../../intro/install.rst:20
msgid "`Multibyte String support`_ (for i18n)"
msgstr "`Multibyte String support`_ (pour i18n)"
#: ../../intro/install.rst:21
msgid "Proper configuration and ability to send email through an MTA"
msgstr ""
"La configuration appropriée et la capacité d'envoyer des emails via un MTA "
"(Mail Transport Agent)"
#: ../../intro/install.rst:23
msgid "Web server with support for URL rewriting"
msgstr "Serveur web avec le support de la réécriture d'URL (URL rewriting)"
#: ../../intro/install.rst:25
msgid "Official support is provided for the following configurations:"
msgstr "Le support officiel est fourni pour les configurations suivantes :"
#: ../../intro/install.rst:29
msgid "Apache server"
msgstr "Serveur Apache"
#: ../../intro/install.rst:28
msgid "Apache with the `rewrite module`_ enabled"
msgstr "Apache avec le module `rewrite module`_ activé"
#: ../../intro/install.rst:29
msgid "PHP running as an Apache module"
msgstr "PHP exécuté comme un module Apache"
#: ../../intro/install.rst:32
msgid "Nginx server"
msgstr "Serveur Nginx"
#: ../../intro/install.rst:32
msgid "Nginx with PHP-FPM using FastCGI"
msgstr "Nginx avec PHP-FPM utilisant FastCGI"
#: ../../intro/install.rst:34
msgid "By \"official support\", we mean that:"
msgstr "Par \"support officiel\", nous entendons que :"
#: ../../intro/install.rst:36
msgid "Most development and testing is performed with these configurations"
msgstr ""
"La plupart des développements et des tests sont effectués avec ces "
"configurations"
#: ../../intro/install.rst:37
msgid ""
"Much of the installation documentation is written assuming Apache or Nginx "
"is used"
msgstr ""
"Une bonne part de la documentation a été écrite en partant du principe "
"qu'Apache ou Nginx est utilisé"
#: ../../intro/install.rst:38
msgid ""
"Priority on bug reports is given to Apache and Nginx users if the bug is web"
" server specific (but those are rare)."
msgstr ""
"La priorité sur les rapports de bug est donnée aux utilisateurs d'Apache et "
"Nginx si le bug est propre au serveur web (mais ces cas sont rares)."
#: ../../intro/install.rst:43
msgid ""
"If using RHEL, CentOS, or any other distribution with SELinux enabled, you "
"will need to make sure that the appropriate contexts and permissions are "
"configured:"
msgstr ""
"Si vous utilisez RHEL, CentOS ou toute autre distribution avec SELinux "
"activé, vous devrez vous assurer que les contextes et les autorisations "
"appropriés sont configurés :"
#: ../../intro/install.rst:46
msgid ""
"Give your project root, your data directory, and all of their children the "
"``httpd_sys_rw_content_t`` context"
msgstr ""
"Donnez à la racine de votre projet, à votre répertoire de données et à tous "
"leurs enfants le contexte ``httpd_sys_rw_content_t``"
#: ../../intro/install.rst:47
msgid ""
"Enable the ``httpd_can_network_connect`` and "
"``httpd_can_network_connect_db`` booleans"
msgstr ""
"Activez les booléens ``httpd_can_network_connect`` et "
"``httpd_can_network_connect_db``"
#: ../../intro/install.rst:53
msgid "Browser support policy"
msgstr "Politique de support des navigateurs"
#: ../../intro/install.rst:55
msgid ""
"Feature branches support the latest 2 versions of all major browsers as were"
" available at the time of the first stable release on that branch."
msgstr ""
"Les branches de fonctionnalités supportent les 2 dernières versions de tous "
"les principaux navigateurs disponibles au moment de la première publication "
"d'une version stable pour cette branche."
#: ../../intro/install.rst:58
msgid ""
"Bugfix release will not alter browser support, even if a new version of the "
"browser has since been released."
msgstr ""
"Les versions de correction de bugs ne modifient pas le support des "
"navigateurs, même si une nouvelle version du navigateur a été publiée "
"depuis."
#: ../../intro/install.rst:61
msgid ""
"Major browsers here means all of the following, plus their mobile "
"counterparts:"
msgstr ""
"Les principaux navigateurs signifie ici les navigateurs suivants, ainsi que "
"leurs homologues mobiles :"
#: ../../intro/install.rst:63
msgid "Android Browser"
msgstr "Navigateur Android"
#: ../../intro/install.rst:64
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: ../../intro/install.rst:65
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../../intro/install.rst:66
msgid "IE"
msgstr "IE"
#: ../../intro/install.rst:67
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../../intro/install.rst:69
msgid ""
"\"Support\" may mean that we take advantage of newer, unimplemented "
"technologies but provide a JavaScript polyfill for the browsers that need "
"it."
msgstr ""
"\"Support\" peut signifier que nous prenons avantage des technologies "
"nouvelles et non implémentées, mais fournissons un polyfill JavaScript pour "
"les navigateurs qui en ont besoin."
#: ../../intro/install.rst:72
msgid ""
"You may find that Elgg happens to work on unsupported browsers, but "
"compatibility may break at any time, even during a bugfix release."
msgstr ""
"Il se peut qu'Elgg fonctionne avec des navigateurs non supportés, cependant "
"la compatibilité peut être perdue à tout moment, y compris lors de la "
"publication d'une correction de bug."
#: ../../intro/install.rst:76
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../intro/install.rst:79
msgid "Upload Elgg"
msgstr "Chargez Elgg"
#: ../../intro/install.rst:81
msgid "With Composer (recommended if comfortable with CLI):"
msgstr ""
"Avec Composer (recommandé si vous êtes à l'aise avec la ligne de commande) :"
" "
#: ../../intro/install.rst:93
msgid "From pre-packaged zip (recommended if not comfortable with CLI):"
msgstr ""
"A partir du fichier ZIP (recommandé si vous n'êtes pas à l'aise avec la "
"ligne de commande) :"
#: ../../intro/install.rst:95
msgid "Download the `latest version of Elgg`_"
msgstr "Télécharger la `dernière version d'Elgg`_"
#: ../../intro/install.rst:96
msgid "Upload the ZIP file with an FTP client to your server"
msgstr "Chargez le fichier ZPI avec un client FTP sur votre serveur"
#: ../../intro/install.rst:97
msgid "Unzip the files in your domain's document root."
msgstr "Dézippez les fichiers dans la racine web de votre domaine."
#: ../../intro/install.rst:102
msgid "Create a data folder"
msgstr "Créer un fichier pour les données"
#: ../../intro/install.rst:104
msgid ""
"Elgg needs a special folder to store uploaded files including profile icons "
"and photos. You will need to create this directory."
msgstr ""
"Elgg a besoin d'un répertoire particulier pour stocker les fichiers chargés,"
" y compris les images du profil et les photos. Vous devez créer ce "
"répertoire."
#: ../../intro/install.rst:109
msgid ""
"For security reasons, this folder **MUST** be stored outside of your "
"document root. If you created it under ``/www/`` or ``/public_html/``, "
"you're doing it wrong."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, ce dossier **DOIT** être conservé hors de la "
"racine de vos documents (DocumentRoot). Si vous l'avez créé dans le dossier "
"``/www/`` ou ``/public_html/``, ce n'est pas la bonne manière de faire."
#: ../../intro/install.rst:113
msgid ""
"Once this folder has been created, you'll need to make sure the web server "
"Elgg is running on has permission to write to and create directories in it. "
"This shouldn't be a problem on Windows-based servers, but if your server "
"runs Linux, Mac OS X or a UNIX variant, you'll need to `set the permissions "
"on the directory`_."
msgstr ""
"Une fois que ce répertoire a été créé, vous devez vous assurer que le "
"serveur web sur lequel tourne Elgg a le droit d'écrire et de créer des "
"répertoires à l'intérieur. Ceci ne devrait pas être un problème sur les "
"serveurs basés sur Windows, mais si votre serveur utilise Linux, Mac OS X ou"
" une variante d'UNIX, vous aurez besoin de `définir les droits d'accès du "
"répertoire`_."
#: ../../intro/install.rst:121
msgid ""
"If you are using a graphical FTP client to upload files, you can usually set"
" permissions by right clicking on the folder and selecting 'properties' or "
"'Get Info'."
msgstr ""
"Si vous utilisez un client FTP graphique pour charger les fichiers, vous "
"pouvez habituellement définir les droits en faisant un clic droit sur le "
"dossier et en sélectionnant \"propriétés\" ou \"Informations\"."
#: ../../intro/install.rst:127
msgid ""
"Directories must be executable to be read and written to. The suggested "
"permissions depend upon the exact server and user configuration. If the data"
" directory is owned by the web server user, the recommended permissions are "
"``750``."
msgstr ""
"Les répertoires doivent pouvoir être lus et écrits. Les permissions "
"suggérées dépendent de votre serveur et de la configuration des "
"utilisateurs. Si le répertoire de données a pour propriétaire l'utilisateur "
"du serveur web, les droits d'accès recommandés sont ``750``."
#: ../../intro/install.rst:134
msgid ""
"Setting your data directory to ``777`` will work, but it is insecure and is "
"not recommended. If you are unsure how to correctly set permissions, contact"
" your host for more information."
msgstr ""
"Définir les droits de votre répertoire de données à ``777`` va fonctionner, "
"mais c'est dangereux et n'est pas recommandé. Si vous hésitez sur la bonne "
"configuration à choisir pour les permissions, contactez votre hébergeur pour"
" plus d'informations."
#: ../../intro/install.rst:139
msgid "Create a MySQL database"
msgstr "Créer une base de données MySQL"
#: ../../intro/install.rst:141
msgid ""
"Using your database administration tool of choice (if you're unsure about "
"this, ask your system administrator), create a new MySQL database for Elgg. "
"You can create a MySQL database with any of the following tools:"
msgstr ""
"En utilisant l'outil d'administration de base de données de votre choix (si "
"vous ne savez pas lequel, demandez à votre administrateur système), créez "
"une nouvelle base de données MySQL pour Elgg. Vous pouvez créer une base de "
"données MySQL avec n'importe lequel des outils suivants :"
#: ../../intro/install.rst:146
msgid ""
"Make sure you add a user to the database with all privileges and record the "
"database name, username and password. You will need this information when "
"installing Elgg."
msgstr ""
"Assurez-vous d'ajouter un utilisateur à la base de données avec tous les "
"privilèges et notez le nom de la base de données, l'identifiant et le mot de"
" passe. Vous aurez besoin de ces informations pour installer Elgg."
#: ../../intro/install.rst:151
msgid "Set up Cron"
msgstr "Mettre en place le Cron"
#: ../../intro/install.rst:153
msgid ""
"Elgg uses timed requests to your site to perform background tasks like "
"sending notifications or performing database cleanup jobs. You need to "
"configure the :doc:`cron</admin/cron>` to be able to use those kind of "
"features."
msgstr ""
"Elgg utilise des requêtes paramétrées pour effectuer des tâches de fond "
"telles qu'envoyer des notifications ou effectuer des travaux de nettoyage de"
" la base de données. Vous devez configurer le :doc:`cron</admin/cron>` pour "
"pouvoir utiliser ce type de fonctionnalités."
#: ../../intro/install.rst:158
msgid "Visit your Elgg site"
msgstr "Visiter votre site Elgg"
#: ../../intro/install.rst:160
msgid ""
"Once you've performed these steps, visit your Elgg site in your web browser."
" Elgg will take you through the rest of the installation process from there."
" The first account that you create at the end of the installation process "
"will be an administrator account."
msgstr ""
"Une fois ces étapes terminées, visitez votre site Elgg dans votre navigateur"
" web. A partir de là, Elgg vous guidera à travers le reste du processus "
"d'installation. Le premier compte que vous créerez à la fin de "
"l'installation sera le compte administrateur."
#: ../../intro/install.rst:167
msgid "A note on settings.php and .htaccess"
msgstr "Une note sur settings.php et .htaccess"
#: ../../intro/install.rst:169
msgid "The Elgg installer will try to create two files for you:"
msgstr "L'installeur d'Elgg va essayer de créer deux fichiers pour vous :"
#: ../../intro/install.rst:171
msgid ""
"``elgg-config/settings.php``, which contains local environment configuration"
" for your installation"
msgstr ""
"``elgg-config/settings.php``, qui contient la configuration de votre "
"environnement local pour votre installation"
#: ../../intro/install.rst:172
msgid "``.htaccess``, which allows Elgg to generate dynamic URLs"
msgstr "``.htaccess``, qui permet à Elgg de générer des URLs dynamiques"
#: ../../intro/install.rst:174
msgid ""
"If these files can't be automatically generated, for example because the web"
" server doesn't have write permissions in the directories, Elgg will tell "
"you how to create them. You could also temporarily change the permissions on"
" the root directory and the engine directory. Set the permissions on those "
"two directories so that the web server can write those two files, complete "
"the install process, and them change the permissions back to their original "
"settings. If, for some reason, this won't work, you will need to:"
msgstr ""
"Si ces fichiers ne peuvent pas être générés automatiquement, par exemple "
"parce que le serveur web n'a pas les droits d'accès en écriture dans les "
"répertoires, Elgg vous dira comment les créer. Vous pouvez aussi modifier "
"temporairement les droits d'accès sur la racine du répertoire et le "
"répertoire engine. Définissez les droits d'accès sur ces deux répertoires de"
" sorte que le serveur web puisse écrire ces deux fichiers, terminez le "
"processus d'installation, et modifiez à nouveau les droits d'accès pour "
"rétablir les droits d'origine. Si, pour quelque raison que ce soit, ceci ne "
"fonctionne pas, vous devrez :"
#: ../../intro/install.rst:183
msgid ""
"In ``elgg-config/``, copy ``settings.example.php`` to ``settings.php``, open"
" it up in a text editor and fill in your database details"
msgstr ""
"Depuis ``elgg-config/``, copiez ``settings.example.php`` vers "
"``settings.php``, puis ouvrez-le dans un éditeur de texte et complétez les "
"informations de la base de données"
#: ../../intro/install.rst:185
msgid ""
"On Apache server, copy ``install/config/htaccess.dist`` to ``.htaccess``"
msgstr ""
"Sur le serveur Apache, copiez ``install/config/htaccess.dist`` vers "
"``.htaccess``"
#: ../../intro/install.rst:186
msgid ""
"On Nginx server copy ``install/config/nginx.dist`` to ``/etc/nginx/sites-"
"enabled`` and adjust it's contents"
msgstr ""
"SUr un serveur Nginx copiez ``install/config/nginx.dist`` vers ``/etc/nginx"
"/sites-enabled`` et modifiez son contenu"
#: ../../intro/install.rst:189
msgid "Other Configurations"
msgstr "Autres configurations"
#: ../../intro/install.rst:191
msgid ":doc:`Cloud9 <./install/cloud9>`"
msgstr ":doc:`Cloud9 <./install/cloud9>`"
#: ../../intro/install.rst:192
msgid ":doc:`Homestead <./install/homestead>`"
msgstr ":doc:`Homestead <./install/homestead>`"
#: ../../intro/install.rst:193
msgid ":doc:`EasyPHP <./install/easyphp>`"
msgstr ":doc:`EasyPHP <./install/easyphp>`"
#: ../../intro/install.rst:194
msgid ":doc:`IIS <./install/iis>`"
msgstr ":doc:`IIS <./install/iis>`"
#: ../../intro/install.rst:195
msgid ":doc:`MAMP <./install/mamp>`"
msgstr ":doc:`MAMP <./install/mamp>`"
#: ../../intro/install.rst:196
msgid ":doc:`MariaDB <./install/mariadb>`"
msgstr ":doc:`MariaDB <./install/mariadb>`"
#: ../../intro/install.rst:197
msgid ":doc:`Nginx <./install/nginx>`"
msgstr ":doc:`Nginx <./install/nginx>`"
#: ../../intro/install.rst:198
msgid ":doc:`Ubuntu <./install/ubuntu>`"
msgstr ":doc:`Ubuntu <./install/ubuntu>`"
#: ../../intro/install.rst:199
msgid ":doc:`Virtual hosts <./install/virtual>`"
msgstr ":doc:`Hôtes virtuels <./install/virtual>`"
#: ../../intro/install.rst:200
msgid ":doc:`XAMPP <./install/xampp>`"
msgstr ":doc:`XAMPP <./install/xampp>`"
#: ../../intro/install.rst:203
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
#: ../../intro/install.rst:206
msgid "Help! I'm having trouble installing Elgg"
msgstr "Au secours ! J'ai des soucis pour installer Elgg"
#: ../../intro/install.rst:208
msgid "First:"
msgstr "D'abord :"
#: ../../intro/install.rst:210
msgid "Recheck that your server meets the technical requirements for Elgg."
msgstr "Re-vérifiez que votre serveur répond bien aux pré-requis pour Elgg."
#: ../../intro/install.rst:211
msgid "Follow the environment-specific instructions if need be"
msgstr "Suivez si besoin les instructions spécifiques à un environnement"
#: ../../intro/install.rst:212
msgid "Have you verified that ``mod_rewrite`` is being loaded?"
msgstr "Avez-vous vérifié que ``mod_rewrite`` est bien chargé ?"
#: ../../intro/install.rst:213
msgid "Is the mysql apache being loaded?"
msgstr "Est-ce que le module mysql de apache est bien chargé ?"
#: ../../intro/install.rst:215
msgid ""
"Keep notes on steps that you take to fix the install. Sometimes changing "
"some setting or file to try to fix a problem may cause some other problem "
"later on. If you need to start over, just delete all the files, drop your "
"database, and begin again."
msgstr ""
"Conservez des notes sur ce que vous faites pour résoudre les problèmes "
"d'installation. Parfois la modification d'un paramètre ou d'un fichier pour "
"essayer de résoudre un problème peut être à l'origine d'un autre problème "
"plus tard. Si vous devez recommencer depuis le début, supprimez simplement "
"tous les fichiers, videz votre base de données, et commencez à nouveau."
#: ../../intro/install.rst:221
msgid ""
"I can't save my settings on installation (I get a 404 error when saving "
"settings)"
msgstr ""
"Je ne peux pas enregistrer mon fichier de configuration sur une installation"
" (j'ai une erreur 404 lors de l'enregistrement du fichier de configuration)"
#: ../../intro/install.rst:223
msgid ""
"Elgg relies on the ``mod_rewrite`` Apache extension in order to simulate "
"certain URLs. For example, whenever you perform an action in Elgg, or when "
"you visit a user's profile, the URL is translated by the server into "
"something Elgg understands internally. This is done using rules defined in "
"an ``.htaccess`` file, which is Apache's standard way of defining extra "
"configuration for a site."
msgstr ""
"Elgg dépend de l'extension Apache ``mod_rewrite`` pour simuler certaines "
"URLs. Par exemple à chaque fois que vous effectuez une action dans Elgg, or "
"lorsque vous visitez la page de profil d'un utilisateur, l'URL est "
"translatée par le serveur en quelque chose qu'Elgg comprend en interne. Ceci"
" est fait en utilisant des règles définies dans un fichier ``.htaccess``, "
"qui est le moyen standard d'Apache pour définir des éléments de "
"configuration supplémentaires pour un site."
#: ../../intro/install.rst:230
msgid ""
"This error suggests that the ``mod_rewrite`` rules aren't being picked up "
"correctly. This may be for several reasons. If you're not comfortable "
"implementing the solutions provided below, we strongly recommend that you "
"contact your system administrator or technical support and forward this page"
" to them."
msgstr ""
"Cette erreur suggère que les règles de ``mod_rewrite``ne sont pas traitées "
"correctement. Ceci peut arriver pour différentes raisons. Si vous n'êtes pas"
" à l'aise pour mettre en œuvre les solutions indiquées ci-dessous, nous vous"
" recommandons vivement de contacter votre administrateur système ou le "
"support technique et de leur faire suivre cette page."
#: ../../intro/install.rst:236
msgid ""
"The ``.htaccess``, if not generated automatically (that happens when you "
"have problem with ``mod_rewrite``), you can create it by renaming "
"``install/config/htaccess.dist`` file you find with elgg package to "
"``.htaccess``. Also if you find a ``.htaccess`` file inside the installation"
" path, but you are still getting 404 error, make sure the contents of "
"``.htaccess`` are same as that of ``install/config/htaccess.dist``."
msgstr ""
"Le ``.htaccess``, s'il n'est pas créé automatiquement (cela se produit quand"
" vous avez un problème avec ``mod_rewrite``), vous pouvez le créer en "
"renommant le fichier ``install/config/htaccess.dist`` distribué avec Elgg en"
" ``.htaccess``. Par ailleurs, si vous trouvez un fichier ``.htaccess`` dans "
"le répertoire d'installation, mais avez toujours une erreur 404, vérifiez "
"que le contenu de ``.htaccess`` est identique à celui de "
"``install/config/htaccess.dist``."
#: ../../intro/install.rst:243
msgid "**``mod_rewrite`` isn't installed.**"
msgstr "**``mod_rewrite`` n'est pas installé.**"
#: ../../intro/install.rst:245
msgid ""
"Check your ``httpd.conf`` to make sure that this module is being loaded by "
"Apache. You may have to restart Apache to get it to pick up any changes in "
"configuration. You can also use `PHP info`_ to check to see if the module is"
" being loaded."
msgstr ""
"Contrôlez votre ``httpd.conf`` pour vérifier que ce module est bien chargé "
"par Apache. Vous pouvez avoir besoin de redémarrer Apache pour qu'il tienne "
"compte de tout changement de configuration. Vous pouvez également utiliser "
"`PHP info`_ pour contrôler que le module est chargé."
#: ../../intro/install.rst:250
msgid "**The rules in ``.htaccess`` aren't being obeyed.**"
msgstr "**Les règles définies dans ``.htaccess`` ne sont pas respectées.**"
#: ../../intro/install.rst:254
msgid ""
"In your virtual host configuration settings (which may be contained within "
"``httpd.conf``), change the AllowOverride setting so that it reads:"
msgstr ""
"Dans les paramètres de configuration de votre hôte virtuel (qui peut être "
"intégrée dans ``httpd.conf``), modifiez la paramètre AllowOverride pour "
"qu'il ressemble à :"
#: ../../intro/install.rst:258
msgid "``AllowOverride all``"
msgstr "``AllowOverride all``"
#: ../../intro/install.rst:260
msgid ""
"This will tell Apache to pick up the ``mod_rewrite`` rules from "
"``.htaccess``."
msgstr ""
"Ceci va indiquer à Apache de prendre les règles de ``mod_rewrite`` depuis "
"``.htaccess``."
#: ../../intro/install.rst:263
msgid ""
"**Elgg is not installed in the root of your web directory (ex: "
"http://example.org/elgg/ instead of http://example.org/)**"
msgstr ""
"**Elgg n'est pas installé à la racine de votre répertoire web (\"Elgg is not"
" installed in the root of your web directory\") (par ex.: "
"http://example.org/elgg/ au lieu de http://example.org/)**"
#: ../../intro/install.rst:267
msgid "The install script redirects me to \"action\" when it should be \"actions\""
msgstr ""
"Le script d'installation me redirige vers \"action\" alors que cela devrait "
"être vers \"actions\""
#: ../../intro/install.rst:269
msgid "This is a problem with your ``mod_rewrite`` setup."
msgstr "Il s'agit d'un problème avec votre configuration de ``mod_rewrite``."
#: ../../intro/install.rst:273
msgid "DO NOT, REPEAT, DO NOT change any directory names!"
msgstr ""
"NE CHANGEZ PAS, RÉPÉTEZ, NE CHANGEZ PAS quelque nom de répertoire que ce "
"soit !"
#: ../../intro/install.rst:276
msgid "I installed in a subdirectory and my install action isn't working!"
msgstr ""
"J'ai installé Elgg dans un sous-répertoire et mon action d'installation ne "
"fonctionne pas !"
#: ../../intro/install.rst:278
msgid ""
"If you installed Elgg so that it is reached with an address like "
"http://example.org/mysite/ rather than http://example.org/, there is a small"
" chance that the rewrite rules in .htaccess will not be processed correctly."
" This is usually due to using an alias with Apache. You may need to give "
"mod\\_rewrite a pointer to where your Elgg installation is."
msgstr ""
"Si vous installez Elgg de sorte qu'il soit accessible avec une adresse comme"
" http://example.org/monsite/ plutôt que http://example.org/, il existe une "
"faible possibilité que les règles de réécriture dans .htaccess ne soient pas"
" traitées correctement. Ceci est généralement lié à l'utilisation d'un alias"
" dans Apache. Vous pouvez avoir besoin d'indiquer à mod\\_rewrite où se "
"situe votre installation Elgg."
#: ../../intro/install.rst:284
msgid "Open up .htaccess in a text editor"
msgstr "Ouvrez .htaccess dans un éditeur de texte"
#: ../../intro/install.rst:286
msgid ""
"Where prompted, add a line like ``RewriteBase "
"/path/to/your/elgg/installation/`` (Don't forget the trailing slash)"
msgstr ""
"Lorsqu'on vous y invite, ajoutez une ligne comme ``RewriteBase "
"/chemin/vers/votre/installation/elgg/`` (N'oubliez pas le slash final)"
#: ../../intro/install.rst:289
msgid "Save the file and refresh your browser."
msgstr "Enregistrez le fichier et rafraîchissez votre navigateur."
#: ../../intro/install.rst:291
msgid ""
"Please note that the path you are using is the **web** path, minus the host."
msgstr ""
"Veuillez noter que le chemin que vous utilisez est le chemin **web**, moins "
"l'hôte."
#: ../../intro/install.rst:294
msgid ""
"For example, if you reach your elgg install at http://example.org/elgg/, you"
" would set the base like this:"
msgstr ""
"Par exemple, si votre installation Elgg s'affiche sur "
"http://example.org/elgg/, vous devriez définir la base comme ceci :"
#: ../../intro/install.rst:297
msgid "``RewriteBase /elgg/``"
msgstr "``RewriteBase /elgg/``"
#: ../../intro/install.rst:299
msgid ""
"Please note that installing in a subdirectory does not require using "
"RewriteBase. There are only some rare circumstances when it is needed due to"
" the set up of the server."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'installer dans un sous-répertoire ne nécessite pas "
"d'utiliser RewriteBase. Il y a seulement quelques rares circonstances dans "
"lesquelles c'est imposé par la configuration du serveur."
#: ../../intro/install.rst:304
msgid "I did everything! mod\\_rewrite is working fine, but still the 404 error"
msgstr ""
"J'ai tout fait ! mod\\_rewrite fonctionne correctement, mais j'ai toujours "
"l'erreur 404"
#: ../../intro/install.rst:306
msgid ""
"Maybe there is a problem with the file .htaccess. Sometimes the elgg install"
" routine is unable to create one and unable to tell you that. If you are on "
"this point and tried everything that is written above:"
msgstr ""
"Il y a peut-être un problème avec le fichier .htaccess. Parfois la routine "
"d'installation d'Elgg n'arrive pas à en créer un ni à vous le signaler. Si "
"vous en êtes à ce stade et avez essayé tout ce qui est indiqué ci-dessus :"
#: ../../intro/install.rst:310
msgid ""
"check if it is really the elgg-created .htaccess (not only a dummy provided "
"from the server provider)"
msgstr ""
"vérifiez qu'il s'agit bien du .htaccess créé par Elgg (et pas d'un fichier "
"d'exemple fourni par le fournisseur du serveur)"