-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 673
/
guides.po
16501 lines (14033 loc) · 632 KB
/
guides.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2013, Various
# This file is distributed under the same license as the Elgg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Juho Jaakkola <juho.a.jaakkola@gmail.com>, 2020
# Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elgg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-28 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/elgg/teams/11337/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../guides/access.rst:2
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Listes de Contrôle d'Accès"
#: ../../guides/access.rst:4
msgid ""
"An Access Control List (or ACL) can grant one or more users access to an "
"entity or annotation in the database."
msgstr ""
"Une Liste de Contrôle d'Accès (ACL - Access Control Lists) permet d'octroyer"
" à un ou plusieurs utilisateurs l'accès à une entité ou à une annotation "
"dans la base de données."
#: ../../guides/access.rst:8 ../../guides/actions.rst:16
#: ../../guides/ajax.rst:10 ../../guides/database.rst:8
#: ../../guides/events-list.rst:8 ../../guides/file-system.rst:6
#: ../../guides/guidelines.rst:18 ../../guides/helpers.rst:6
#: ../../guides/javascript.rst:6 ../../guides/menus.rst:12
#: ../../guides/notifications.rst:10 ../../guides/plugins.rst:8
#: ../../guides/plugins/bootstrap.rst:13
#: ../../guides/plugins/dependencies.rst:8 ../../guides/search.rst:7
#: ../../guides/themes.rst:14 ../../guides/views.rst:6
#: ../../guides/web-services.rst:24 ../../guides/web-services/result.rst:6
#: ../../guides/widgets.rst:8
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: ../../guides/access.rst:12
msgid ":ref:`Database Access Control <database-access-control>`"
msgstr ":ref:`Database Access Control <database-access-control>`"
#: ../../guides/access.rst:15
msgid "Creating an ACL"
msgstr "Créer une ACL"
#: ../../guides/access.rst:17
msgid ""
"An access collection can be create by using the function "
"`create_access_collection()`."
msgstr ""
"Une collection d'accès peut être créée en utilisant la fonction "
"`create_access_collection()`."
#: ../../guides/access.rst:26
msgid "ACL subtypes"
msgstr "Sous-types d'ACL"
#: ../../guides/access.rst:28
msgid ""
"ACLs can have a subtype, this is to help differentiate between the usage of "
"the ACL. It's higly recommended to set a subtype for an ACL."
msgstr ""
"Les ACLs peuvent avoir un sous-type, ceci permet de différencier différents "
"usages de l'ACL. Il est fortement recommandé de définir un sous-type pour un"
" ACL."
#: ../../guides/access.rst:31
msgid "Elgg core has three examples of subtype usage"
msgstr "Le noyau d'Elgg a trois exemples d'usage de sous-types"
#: ../../guides/access.rst:33
msgid ""
"``group_acl`` an ACL owned by an ``ElggGroup`` which grants group members "
"access to content shared with the group"
msgstr ""
"``group_acl`` un ACL détenu par un ``ElggGroup`` qui donne aux membres du "
"groupe l'accès aux contenus partagés dans le groupe"
#: ../../guides/access.rst:34
msgid ""
"``friends`` an ACL owned by an ``ElggUser`` which grant friends of a user "
"access to content shared with friends"
msgstr ""
"``friends`` un ACL détenu par un ``ElggUser`` qui donne aux contact de "
"l'utilisateur l'accès aux contenus partagés avec les contacts"
#: ../../guides/access.rst:35
msgid ""
"``friends_collection`` an ACL owned by an ``ElggUser`` which grant specific "
"friends access to content shared with the ACL"
msgstr ""
"``friends_collection`` un ACL détenu par un ``ElggUser`` qui donne à des "
"contacts spécifiques l'accès aux contenus partagés avec cet ACL"
#: ../../guides/access.rst:38
msgid "Adding users to an ACL"
msgstr "Ajouter des membres à une ACL"
#: ../../guides/access.rst:40
msgid ""
"If you have an ACL you still need to add users to it in order to grant those"
" users access to content with the `access_id` of the ACLs `id`."
msgstr ""
"Si vous avez un ACL vous devez encore lui ajouter des utilisateurs pour "
"donner accès à ces utilisateurs au contenu avec l'`access_id` de l'ACL `id`."
#: ../../guides/access.rst:60
msgid "Removing users from an ACL"
msgstr "Retirer des membres d'une ACL"
#: ../../guides/access.rst:62
msgid ""
"If you no longer wish to allow access for a given user in an ACL you can "
"easily remove that user from the list."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ne plus donner l'accès à un utilisateur donné dans un ACL,"
" vous pouvez facilement ertirer cet utilisateur de la liste."
#: ../../guides/access.rst:76
msgid "Retrieving an ACL"
msgstr "Récupérer une ACL"
#: ../../guides/access.rst:78
msgid ""
"In order to manage an ACL, or add the ID of an ACL to an access list there "
"are several functions available to retrieve an ACL from the database."
msgstr ""
"Afin de gérer un ACL, ou ajouter l'ID d'un ACL à une liste d'accès il existe"
" plusieurs fonctions disponibles pour récupérer un ACL depuis la base de "
"données."
#: ../../guides/access.rst:112
msgid "Read access"
msgstr "Accès en lecture"
#: ../../guides/access.rst:114
msgid ""
"The access system of Elgg automaticly adds all the ACLs a user is a member "
"of to the access checks. For example a user is a member of a group and is "
"friends with 3 other users, all the corresponding ACLs are added in order to"
" check access to entities when retrieving them (eg. listing all blogs)."
msgstr ""
"Le système d’accès d’Elgg ajoute automatiquement toutes les ACL dont un "
"utilisateur est membre aux contrôles d’accès. Par exemple, si un utilisateur"
" est membre d’un groupe et est en contact avec 3 autres utilisateurs, tous "
"les ACL correspondants sont ajoutés afin de vérifier l’accès aux entités "
"lors de leur récupération (par exemple, la liste de tous les articles de "
"blog)."
#: ../../guides/access.rst:119
msgid "Ignoring access"
msgstr "Ignorer l’accès"
#: ../../guides/access.rst:121
msgid ""
"If for some case you need entities retrieved ignoring the access rules you "
"can wrap your code in ``elgg_call``. There are different flags you can use."
msgstr ""
"Si dans certains cas vous avez besoin d’entités récupérées en ignorant les "
"règles d’accès, vous pouvez envelopper votre code dans ``elgg_call``. Il "
"existe différents drapeaux que vous pouvez utiliser."
#: ../../guides/access.rst:124
msgid "ELGG_IGNORE_ACCESS: no access rules are applied"
msgstr "ELGG_IGNORE_ACCESS : aucune règle d’accès n’est appliquée"
#: ../../guides/access.rst:125
msgid "ELGG_ENFORCE_ACCESS: access rules are forced to be applied"
msgstr ""
"ELGG_ENFORCE_ACCESS : les règles d’accès sont forcées à être appliquées"
#: ../../guides/access.rst:126
msgid "ELGG_SHOW_DISABLED_ENTITIES: will retrieve entities that are disabled"
msgstr "ELGG_SHOW_DISABLED_ENTITIES : récupérera les entités désactivées"
#: ../../guides/access.rst:127
msgid ""
"ELGG_HIDE_DISABLED_ENTITIES: will never retrieve entities that are disabled"
msgstr ""
"ELGG_HIDE_DISABLED_ENTITIES : ne récupérera jamais les entités désactivées"
#: ../../guides/access.rst:139
msgid "You can also combine flags."
msgstr "Vous pouvez également combiner des drapeaux."
#: ../../guides/accessibility.rst:2
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: ../../guides/accessibility.rst:4
msgid ""
"This page aims to list and document accessibility rules and best practices, "
"to help core and plugins developpers to make Elgg the most accessible social"
" engine framework that everyone dreams of."
msgstr ""
"Cette page a pour but d'énumérer et de documenter les règles d'accessibilité"
" et les meilleures pratiques pour aider les développeur du noyau et des "
"pugins à faire d'Elgg le meilleur cadre applicatif de moteur social dont "
"tout le monde rêve."
#: ../../guides/accessibility.rst:8
msgid ""
"This is an ongoing work, please contribute on `Github "
"<https://github.com/Elgg/Elgg>`_ if you have some skills in this field!"
msgstr ""
"Il s'agit d'un travail en cours, veuillez contribuer sur `Github "
"<https://github.com/Elgg/Elgg>`_ si vous avez des compétences dans ce "
"domaine !"
#: ../../guides/accessibility.rst:11
msgid "Resources + references"
msgstr "Ressources + références"
#: ../../guides/accessibility.rst:13
msgid ""
"`Official WCAG Accessibility Guidelines Overview "
"<http://www.w3.org/WAI/WCAG20/glance/>`_"
msgstr ""
"`Aperçu des guides d'accessibilité officiels WCAG - Official WCAG "
"Accessibility Guidelines Overview <http://www.w3.org/WAI/WCAG20/glance/>`_"
#: ../../guides/accessibility.rst:14
msgid "`Official WCAG Accessibility Guidelines <http://www.w3.org/TR/WCAG/>`_"
msgstr ""
"`Guides d'accessibilité officiels WCAG - Official WCAG Accessibility "
"Guidelines <http://www.w3.org/TR/WCAG/>`_"
#: ../../guides/accessibility.rst:15
msgid ""
"`Resources for planning and implementing for accessibility "
"<http://www.w3.org/WAI/managing>`_"
msgstr ""
"`Ressources pour préparer et implémenter l'accessibilité "
"<http://www.w3.org/WAI/managing>`_"
#: ../../guides/accessibility.rst:16
msgid ""
"`Practical tips from the W3C for improving accessibility "
"<http://www.w3.org/WAI/impl/improving>`_"
msgstr ""
"`Astuces pratiques du W3C pour améliorer l'accessibilité "
"<http://www.w3.org/WAI/impl/improving>`_"
#: ../../guides/accessibility.rst:17
msgid ""
"`Preliminary review of websites for accessibility "
"<http://www.w3.org/WAI/eval/preliminary.html>`_"
msgstr ""
"`Revue préliminaire de sites pour l'accessibilité "
"<http://www.w3.org/WAI/eval/preliminary.html>`_"
#: ../../guides/accessibility.rst:18
msgid ""
"`Tools for checking the accessibility of websites "
"<http://www.w3.org/WAI/ER/tools/>`_"
msgstr ""
"`Outils pour vérifier l'accessibilité des sites web "
"<http://www.w3.org/WAI/ER/tools/>`_"
#: ../../guides/accessibility.rst:19
msgid ""
"`List of practical techniques for implementing accessibility "
"<http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/Overview.html#contents>`_ (It would be "
"great if someone could go through this and filter out all the ones that are "
"relevant to Elgg)"
msgstr ""
"`Liste de techniques pratiques pour implémenter l'accessibilité "
"<http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/Overview.html#contents>`_ (Ce serait "
"génial si quelqu'un pouvait les examiner et filtrer celles qui sont "
"pertinentes pour Elgg)"
#: ../../guides/accessibility.rst:22
msgid "Tips for implementing accessibility"
msgstr "Astuces pour implémenter l'accessibilité"
#: ../../guides/accessibility.rst:24
msgid ""
"All accessibility-related tickets reported to trac should be tagged with "
"\"a11y\", short for \"accessibility\""
msgstr ""
"Tous les tickets relatifs à l'accessibilité devraient être taggués avec "
"\"a11y\", raccourci pour \"accessibility\" (accessibilité)"
#: ../../guides/accessibility.rst:25
msgid ""
"Use core views such as ``output/*``, and ``input/*`` to generate markup, "
"since we can bake a11y concerns into these views"
msgstr ""
"Utilisez les vues du cœur telles que ``output/*``, et ``input/*`` pour "
"générer le balisage, dans la mesure où nous pouvons intégrer les règles "
"d'accessibilité dans ces vues"
#: ../../guides/accessibility.rst:26
msgid ""
"All images should have a descriptive ``alt`` attribute. Spacer or purely "
"decorative graphics should have blank ``alt`` attributes"
msgstr ""
"Toutes les images doivent avoir un attribut descriptif ``alt``. Les "
"graphiques d'espacement ou purement décoratifs doivent avoir un attribut "
"``alt`` vide"
#: ../../guides/accessibility.rst:27
msgid ""
"All ``<a>`` tags should have text or an accessible image inside. Otherwise "
"screen readers will have to read the URL, which is a poor experience ``<a>``"
" tags should contain descriptive text, if possible, as opposed to generic "
"text like \"Click here\""
msgstr ""
"Toutes les balises ``<a>`` doivent avoir du texte ou une image accessible à "
"l’intérieur. Sinon, les lecteurs d’écran devront lire l’URL, ce qui est une "
"mauvaise expérience. Les balises ``<a>`` devraient contenir du texte "
"descriptif, si possible, par opposition au texte générique comme \"Cliquez "
"ici\""
#: ../../guides/accessibility.rst:28
msgid "Markup should be valid"
msgstr "Le balisage devrait être valide"
#: ../../guides/accessibility.rst:29
msgid ""
"Themes should not reset \"outline\" to nothing. ``:focus`` deserves a "
"special visual treatment so that handicapped users can know where they are"
msgstr ""
"Les thèmes de doivent pas réinitialiser \"outline\" à rien. ``:focus`` "
"mérite un traitement visuel spécial afin que les utilisateurs handicapés "
"puissent savoir où ils se trouvent"
#: ../../guides/accessibility.rst:32
msgid "Tips for testing accessibility"
msgstr "Astuces pour tester l'accessibilité"
#: ../../guides/accessibility.rst:34
msgid ""
"Use the tools linked to from the resources section. `Example report for "
"community.elgg.org on June 16, 2012 "
"<http://try.powermapper.com/Reports/a6276098-0883-4d04-849e-"
"8c05999812f2/report/map.htm>`_"
msgstr ""
"Utilisez les outils disponibles à partir de la section ressources. `Exemple "
"de rapport pour community.elgg.org du 16 juin 2012 "
"<http://try.powermapper.com/Reports/a6276098-0883-4d04-849e-"
"8c05999812f2/report/map.htm>`_"
#: ../../guides/accessibility.rst:35
msgid ""
"Try different font-size/zoom settings in your browser and make sure the "
"theme remains usable"
msgstr ""
"Essayez différentes configurations de taille de police et de zoom dans votre"
" navigateur pour être sûr que votre thème reste utilisable"
#: ../../guides/accessibility.rst:36
msgid "Turn off css to make sure the sequential order of the page makes sense"
msgstr ""
"Désactivez css pour vous assurer que l'ordre séquentiel de la page est "
"logique"
#: ../../guides/accessibility.rst:39
msgid "Documentation objectives and principles"
msgstr "Objectifs et principes de la documentation"
#: ../../guides/accessibility.rst:41
msgid "Main accessibility rules"
msgstr "Principales règles d'accessibilité"
#: ../../guides/accessibility.rst:42
msgid "collect and document best practices"
msgstr "collecter et documenter les bonnes pratiques"
#: ../../guides/accessibility.rst:43
msgid "Provide code examples"
msgstr "Fournissez des exemples de code"
#: ../../guides/accessibility.rst:44
msgid "Keep the document simple and usable"
msgstr "Conservez le document simple et utilisable"
#: ../../guides/accessibility.rst:45
msgid ""
"Make it usable for both beginner developpers and experts (from most common "
"and easiest changes to elaborate techniques)"
msgstr ""
"Rendez-le utilisable à la fois pour les développeurs débutants et les "
"experts (des changements les plus courants et les plus faciles aux "
"techniques élaborées)"
#: ../../guides/actions.rst:2
msgid "Forms + Actions"
msgstr "Formulaires + Actions"
#: ../../guides/actions.rst:4
msgid "Create, update, or delete content."
msgstr "Créer, mettre à jour, ou supprimer du contenu."
#: ../../guides/actions.rst:6
msgid ""
"Elgg forms submit to actions. Actions define the behavior for form "
"submission."
msgstr ""
"Les formulaires Elgg sont envoyés aux actions. Les actions définissent le "
"comportement pour l'envoi des formulaires."
#: ../../guides/actions.rst:8
msgid "This guide assumes basic familiarity with:"
msgstr "Ce guide suppose une familiarité de base avec :"
#: ../../guides/actions.rst:10 ../../guides/themes.rst:9
msgid ":doc:`/admin/plugins`"
msgstr ":doc:`/admin/plugins`"
#: ../../guides/actions.rst:11 ../../guides/themes.rst:10
msgid ":doc:`views`"
msgstr ":doc:`views`"
#: ../../guides/actions.rst:12
msgid ":doc:`i18n`"
msgstr ":doc:`i18n`"
#: ../../guides/actions.rst:19
msgid "Registering actions"
msgstr "Enregistrer des actions"
#: ../../guides/actions.rst:21
msgid "Actions must be registered before use."
msgstr ""
"Les actions doivent être enregistrées avant de pouvoir être utilisées."
#: ../../guides/actions.rst:23
msgid "There are two ways to register actions:"
msgstr "Il existe deux manières d'enregistrer des actions :"
#: ../../guides/actions.rst:25
msgid "Using ``elgg_register_action()``"
msgstr "Utilisez ``elgg_register_action()``"
#: ../../guides/actions.rst:31
msgid ""
"The ``mod/example/actions/example.php`` script will now be run whenever a "
"form is submitted to ``http://localhost/elgg/action/example``."
msgstr ""
"Le fichier de script ``mod/example/actions/example.php`` sera maintenant "
"utilisé à chaque fois qu'un formulaire est envoyé vers "
"``http://localhost/elgg/action/example``."
#: ../../guides/actions.rst:33
msgid "Use ``elgg-plugin.php``"
msgstr "Utilisez ``elgg-plugin.php``"
#: ../../guides/actions.rst:59
msgid ""
"A stumbling point for many new developers is the URL for actions. The URL "
"always uses ``/action/`` (singular) and never ``/actions/`` (plural). "
"However, action script files are usually saved under the directory "
"``/actions/`` (plural) and always have an extension. Use "
"``elgg_generate_action_url()`` to avoid confusion."
msgstr ""
"Un point d’achoppement pour de nombreux nouveaux développeurs est l’URL pour"
" les actions. L’URL utilise toujours ``/action/`` (singulier) et jamais "
"``/actions/`` (pluriel). Toutefois, les fichiers de script d’action sont "
"généralement enregistrés dans le répertoire ``/actions/`` (pluriel) et ont "
"toujours une extension. Utilisez ``elgg_generate_action_url()`` pour éviter "
"toute confusion."
#: ../../guides/actions.rst:64
msgid "Registering actions using plugin config file"
msgstr ""
"Enregistrer des actions en utilisant le fichier de configuration du plugin"
#: ../../guides/actions.rst:65
msgid ""
"You can also register actions via the :doc:`elgg-plugin</guides/plugins>` "
"config file. To do this you need to provide an action section in the config "
"file. The location of the action files are assumed to be in the plugin "
"folder ``/actions``."
msgstr ""
"Vous pouvez également enregistrer des actions via le :doc:`elgg-"
"plugin</guides/plugins>` fichier de configuration. Pour cela vous devez "
"fournir une section action dans le fichier de configuration. L’emplacement "
"des fichiers d’action est situé dans le dossier ``/actions`` du plugin."
#: ../../guides/actions.rst:84
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: ../../guides/actions.rst:85
msgid "By default, actions are only available to logged in users."
msgstr ""
"Par défaut, les actions ne sont accessibles qu'aux utilisateurs connectés."
#: ../../guides/actions.rst:87
msgid ""
"To make an action available to logged out users, pass ``\"public\"`` as the "
"third parameter:"
msgstr ""
"Pour qu'une action soit disponible pour des utilisateurs non identifiés, "
"passez ``\"public\"`` comme troisième argument :"
#: ../../guides/actions.rst:93
msgid ""
"To restrict an action to only administrators, pass ``\"admin\"`` for the "
"last parameter:"
msgstr ""
"Pour restreindre l'action aux seuls administrateurs, passez ``\"admin\"`` "
"pour le dernier paramètre :"
#: ../../guides/actions.rst:100
msgid "Writing action files"
msgstr "Écrire des fichiers d'action"
#: ../../guides/actions.rst:102
msgid "Use the ``get_input()`` function to get access to request parameters:"
msgstr ""
"Utilisez la fonction ``get_input()`` pour accéder aux paramètres de la "
"requête :"
#: ../../guides/actions.rst:108
msgid ""
"You can then use the :doc:`database` api to load entities and perform "
"actions on them accordingly."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite utiliser l'api :doc:`database` pour charger des entités "
"et effectuer des actions dessus en conséquence."
#: ../../guides/actions.rst:110
msgid ""
"To indicate a successful action, use ``elgg_ok_response()``. This function "
"accepts data that you want to make available to the client for XHR calls "
"(this data will be ignored for non-XHR calls)"
msgstr ""
"Pour indiquer une action réussie, utilisez ``elgg_ok_response()``. Cette "
"fonction accepte comme paramètre les données que vous souhaitez mettre à la "
"disposition du client pour les appels XHR (ces données seront ignorées pour "
"les appels non XHR)"
#: ../../guides/actions.rst:128
msgid "To indicate an error, use ``elgg_error_response()``"
msgstr "Pour indiquer une erreur utilisez ``elgg_error_response()``"
#: ../../guides/actions.rst:146
msgid "Customizing actions"
msgstr "Personnaliser des actions"
#: ../../guides/actions.rst:148
msgid "Before executing any action, Elgg triggers a hook:"
msgstr "Avant d'exécuter une action, Elgg déclenche un hook :"
#: ../../guides/actions.rst:154
msgid ""
"Where ``$action`` is the action being called. If the hook returns ``false`` "
"then the action will not be executed. Don't return anything if your "
"validation passes."
msgstr ""
"Où ``$action`` est l’action appelée. Si le hook renvoie ``false`` alors "
"l’action ne sera pas exécutée. Ne retournez rien si votre validation passe."
#: ../../guides/actions.rst:158
msgid "Example: Captcha"
msgstr "Exemple : Captcha"
#: ../../guides/actions.rst:160
msgid ""
"The captcha module uses this to intercept the ``register`` and "
"``user/requestnewpassword`` actions and redirect them to a function which "
"checks the captcha code. This check returns ``false`` if the captcha "
"validation fails (which prevents the associated action from executing)."
msgstr ""
"Le module captcha utilise ceci pour intercepter les actions ``register`` et "
"``user/requestnewpassword`` et les rediriger vers une fonction qui vérifie "
"le code captcha. Cette vérification renvoie ``false`` si la validation "
"captcha échoue (ce qui bloque l’exécution de l’action associée)."
#: ../../guides/actions.rst:164
msgid "This is done as follows:"
msgstr "Ceci est fait comme suit :"
#: ../../guides/actions.rst:186
msgid ""
"This lets a plugin extend an existing action without the need to replace the"
" whole action. In the case of the captcha plugin it allows the plugin to "
"provide captcha support in a very loosely coupled way."
msgstr ""
"Cela permet à un plugin d'étendre une action existante sans qu'il soit "
"nécessaire de remplacer l'ensemble de l'action. Dans le cas du plugin "
"captcha, cela permet de proposer un support captcha couplé de façon souple."
#: ../../guides/actions.rst:190
msgid "Actions available in core"
msgstr "Actions disponibles dans le noyau"
#: ../../guides/actions.rst:193
msgid "``entity/delete``"
msgstr "``entity/delete``"
#: ../../guides/actions.rst:195
msgid ""
"If your plugin does not implement any custom logic when deleting an entity, "
"you can use bundled delete action"
msgstr ""
"Si votre plugin n’implémente aucune logique personnalisée lors de la "
"suppression d’une entité, vous pouvez utiliser l’action de suppression "
"groupée"
#: ../../guides/actions.rst:211
msgid ""
"You can customize the success message keys for your entity type and subtype,"
" using ``\"entity:delete:$type:$subtype:success\"`` and "
"``\"entity:delete:$type:success\"`` keys."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser les clés du message de succès pour votre type "
"d’entité et votre sous-type, en utilisant les clefs "
"``\"entity:$type:$subtype:success\"`` et "
"``''entity:delete:$type:success''``."
#: ../../guides/actions.rst:224
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
#: ../../guides/actions.rst:226
msgid "To output a form, use the elgg_view_form function like so:"
msgstr ""
"Pour afficher un formulaire, utilisez la fonction elgg_view_form function "
"comme ceci :"
#: ../../guides/actions.rst:232
msgid "Doing this generates something like the following markup:"
msgstr "Faire ceci génère quelque chose comme le balisage suivant :"
#: ../../guides/actions.rst:243
msgid ""
"Elgg does some things automatically for you when you generate forms this "
"way:"
msgstr ""
"Elgg fait automatiquement plusieurs choses pour vous quand vous générez un "
"formulaire de cette manière :"
#: ../../guides/actions.rst:245
msgid ""
"It sets the action to the appropriate URL based on the name of the action "
"you pass to it"
msgstr ""
"Il définit l'action vers l'URL appropriée, sur la base du nom de l'action "
"que vous lui avez passé"
#: ../../guides/actions.rst:246
msgid ""
"It adds some anti-csrf tokens (``__elgg_ts`` and ``__elgg_token``) to help "
"keep your actions secure"
msgstr ""
"Il ajoute des jetons anti-csrf (``__elgg_ts`` et ``__elgg_token``) pour "
"aider à garder vos action sûres"
#: ../../guides/actions.rst:247
msgid ""
"It automatically looks for the body of the form in the ``forms/example`` "
"view."
msgstr ""
"Il recherche automatiquement le corps du formulaire dans la vue "
"``forms/example``."
#: ../../guides/actions.rst:249
msgid "Put the content of your form in your plugin’s ``forms/example`` view:"
msgstr ""
"Ajoutez le contenu de votre formulaire dans la vue ``forms/example`` de "
"votre plugin :"
#: ../../guides/actions.rst:260
msgid "Now when you call ``elgg_view_form('example')``, Elgg will produce:"
msgstr ""
"Désormais quand vous appelez ``elgg_view_form('example')``, Elgg va produire"
" :"
#: ../../guides/actions.rst:277
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: ../../guides/actions.rst:279
msgid ""
"To render a form input, use one of the bundled input views, which cover all "
"standard HTML input elements. See individual view files for a list of "
"accepted parameters."
msgstr ""
"Pour rendre une entrée de formulaire, utilisez l’une des vues d’entrée "
"intégrées, qui couvrent tous les éléments d’entrée HTML standard. Voir les "
"fichiers individuels des vues pour une liste de paramètres acceptés."
#: ../../guides/actions.rst:296
msgid "The above example will render a dropdown select input:"
msgstr "L’exemple ci-dessus va afficher une liste déroulante :"
#: ../../guides/actions.rst:305
msgid ""
"To ensure consistency in field markup, use ``elgg_view_field()``, which "
"accepts all the parameters of the input being rendered, as well as "
"``#label`` and ``#help`` parameters (both of which are optional and accept "
"HTML or text)."
msgstr ""
"Pour assurer la cohérence du balisage du champ, utilisez les paramètres "
"``elgg_view_field()``, qui accepte tous les paramètres de l’entrée à "
"afficher, ainsi que les paramètres ``#label`` et ``#help`` (qui sont tous "
"deux facultatifs et acceptent du HTML ou du texte)."
#: ../../guides/actions.rst:324
msgid "The above will generate the following markup:"
msgstr "Ce qui précède générera le balisage suivant :"
#: ../../guides/actions.rst:342
msgid "Input types"
msgstr "Types d'entrées"
#: ../../guides/actions.rst:344
msgid "A list of bundled input types/views:"
msgstr "Une liste des types/vues de saisie groupés :"
#: ../../guides/actions.rst:346
msgid "``input/text`` - renders a text input ``<input type=\"text\">``"
msgstr "``input/text`` - afficher une entrée texte ``<input type=\"text\">``"
#: ../../guides/actions.rst:347
msgid "``input/plaintext`` - renders a textarea ``<textarea></textarea>``"
msgstr ""
"``input/plaintext`` - affiche une zone de texte ``<textarea></textarea>``"
#: ../../guides/actions.rst:348
msgid "``input/longtext`` - renders a WYSIWYG text input"
msgstr ""
"``input/longtext`` - affiche une zone de texte riche (éditeur WYSIWYG)"
#: ../../guides/actions.rst:349
msgid "``input/url`` - renders a url input ``<input type=\"url\">``"
msgstr ""
"``input/url`` - affiche une entrée de type adresse web (URL) ``<input "
"type=\"url\">``"
#: ../../guides/actions.rst:350
msgid "``input/email`` - renders an email input ``<input type=\"email\">``"
msgstr ""
"``input/email`` - affiche une entrée de type email ``<input "
"type=\"email\">``"
#: ../../guides/actions.rst:351
msgid ""
"``input/checkbox`` - renders a single checkbox ``<input type=\"checkbox\">``"
msgstr ""
"``input/checkbox`` - affiche une case à cocher ``<input type=\"checkbox\">``"
#: ../../guides/actions.rst:352
msgid "``input/checkboxes`` - renders a set of checkboxes with the same name"
msgstr ""
"``input/checkboxes`` - affiche un jeu de cases à cocher portant le même nom"
#: ../../guides/actions.rst:353
msgid ""
"``input/radio`` - renders one or more radio buttons ``<input "
"type=\"radio\">``"
msgstr ""
"``input/radio`` - affiche un ou plusieurs bouton(s) ``<input "
"type=\"radio\">``"
#: ../../guides/actions.rst:354
msgid "``input/submit`` - renders a submit button ``<button type=\"submit\">``"
msgstr "``input/submit`` - affiche un bouton d'envoi ``<button type=\"submit\">``"
#: ../../guides/actions.rst:355
msgid "``input/button`` - renders a button ``<button></button>``"
msgstr "``input/button`` - affiche un bouton ``<button></button>``"
#: ../../guides/actions.rst:356
msgid "``input/file`` - renders a file input ``<input type=\"file\">``"
msgstr ""
"``input/file`` - affiche un sélecteur de fichier ``<input type=\"file\">``"
#: ../../guides/actions.rst:357
msgid "``input/select`` - renders a select input ``<select></select>``"
msgstr "``input/select`` - affiche une liste déroulante ``<select></select>``"
#: ../../guides/actions.rst:358
msgid "``input/hidden`` - renders a hidden input ``<input type=\"hidden\">``"
msgstr ""
"``input/hidden`` - affiche une entrée invisible ``<input type=\"hidden\">``"
#: ../../guides/actions.rst:359
msgid ""
"``input/password`` - renders a password input ``<input type=\"password\">``"
msgstr ""
"``input/password`` - affiche une entrée de type mot de passe ``<input "
"type=\"password\">``"
#: ../../guides/actions.rst:360
msgid "``input/number`` - renders a number input ``<input type=\"number\">``"
msgstr ""
"``input/number`` - affiche une entrée de type nombre ``<input "
"type=\"number\">``"
#: ../../guides/actions.rst:361
msgid "``input/date`` - renders a jQuery datepicker"
msgstr "``input/date`` - affiche un sélecteur de date jQuery"
#: ../../guides/actions.rst:363
msgid "Elgg offers some helper input types"
msgstr "Elgg offre quelques types d'aide à la saisie"
#: ../../guides/actions.rst:365
msgid "``input/access`` - renders an Elgg access level select"
msgstr "``input/access`` - affiche une liste de niveaux d'accès Elgg"
#: ../../guides/actions.rst:366
msgid "``input/tags`` - renders an Elgg tags input"
msgstr "``input/tags`` - affiche une entrée de type tags"
#: ../../guides/actions.rst:367
msgid "``input/autocomplete`` - renders an Elgg entity autocomplete"
msgstr "``input/autocomplete`` - affiche un sélecteur d'entités Elgg"
#: ../../guides/actions.rst:368
msgid "``input/captcha`` - placeholder view for plugins to extend"
msgstr "``input/captcha`` - vue destinée à être étendue par des plugins"
#: ../../guides/actions.rst:369
msgid "``input/friendspicker`` - renders an Elgg friend autocomplete"
msgstr ""
"``input/friendspicker`` - affiche un sélecteur de contact Elgg par "
"autocomplétion"
#: ../../guides/actions.rst:370
msgid "``input/userpicker`` - renders an Elgg user autocomplete"
msgstr "``input/userpicker`` - affiche un sélecteur d'utilisateur Elgg"
#: ../../guides/actions.rst:371
msgid "``input/location`` renders an Elgg location input"
msgstr "``input/location`` affiche une entrée de type adresse"
#: ../../guides/actions.rst:374
msgid "Files and images"
msgstr "Fichiers et images"
#: ../../guides/actions.rst:376
msgid "Use the ``input/file`` view in your form’s content view."
msgstr ""
"Utilisez la vue ``input/file`` dans la vue du contenu de votre formulaire."
#: ../../guides/actions.rst:383
msgid ""
"If you wish to upload an icon for entity you can use the helper view "
"``entity/edit/icon``. This view shows a file input for uploading a new icon "
"for the entity, an thumbnail of the current icon and the option to remove "
"the current icon."
msgstr ""
"Si vous souhaitez télécharger une icône pour l’entité, vous pouvez utiliser "
"la vue ``entity/edit/icon``. Cette vue affiche une entrée de fichier pour le"
" téléchargement d’une nouvelle icône pour l’entité, une miniature de l’icône"
" actuelle et l’option de supprimer l’icône actuelle."
#: ../../guides/actions.rst:387
msgid "The view supports some variables to control the output"
msgstr "La vue prend en charge certaines variables pour contrôler la sortie"
#: ../../guides/actions.rst:389
msgid ""
"``entity`` - the entity to add/remove the icon for. If provided based on "
"this entity the thumbnail and remove option wil be shown"
msgstr ""
"``entity`` - l’entité à laquelle ajouter ou supprimer l’icône. Si fourni en "
"fonction de cette entité, la miniature et l’option de suppression "
"s’affichent"
#: ../../guides/actions.rst:390
msgid ""
"``entity_type`` - the entity type for which the icon will be uploaded. "
"Plugins could find this usefull, maybe to validate icon sizes"
msgstr ""
"``entity_type`` - le type d’entité pour lequel l’icône sera téléchargée. Des"
" plugins pourraient trouver cela utile, peut-être pour valider les "
"dimensions d’icônes"
#: ../../guides/actions.rst:391
msgid ""
"``entity_subtype`` - the entity subtype for which the icon will be uploaded."
" Plugins could find this usefull, maybe to validate icon sizes"
msgstr ""
"``entity_subtype`` - le sous-type d’entité pour lequel l’icône sera "
"téléchargée. Des plugins pourraient trouver cela utile, peut-être pour "
"valider les dimensions d’icônes"
#: ../../guides/actions.rst:392
msgid "``icon_type`` - the type of the icon (default: icon)"
msgstr "``icon_type`` - le type de l’icône (par défaut : icon)"
#: ../../guides/actions.rst:393
msgid "``name`` - name of the input/file (default: icon)"
msgstr "``name`` - nom de input/file (par défaut : icon)"
#: ../../guides/actions.rst:394
msgid ""
"``remove_name`` - name of the remove icon toggle (default: $vars['name'] . "
"'_remove')"
msgstr ""
"``remove_name`` - nom de l'icône de bascule de suppression (par défaut : "
"$vars['name'].'_remove')"
#: ../../guides/actions.rst:395
msgid "``required`` - is icon upload required (default: false)"
msgstr ""
"``required`` - est-ce que l'icône de téléchargement est requise (par défaut "
": false)"
#: ../../guides/actions.rst:396
msgid "``show_remove`` - show the remove icon option (default: true)"
msgstr ""
"``show_remove`` - afficher l’option supprimer l’icône (par défaut : true)"
#: ../../guides/actions.rst:397
msgid ""
"``show_thumb`` - show the thumb of the entity if available (default: true)"
msgstr ""
"``show_thumb`` - afficher la miniature de l’entité si disponible (par défaut"
" : true)"
#: ../../guides/actions.rst:398
msgid "``thumb_size`` - the icon size to use as the thumb (default: medium)"
msgstr ""
"``thumb_size`` - la taille de l’icône à utiliser pour la miniature (par "
"défaut : medium)"
#: ../../guides/actions.rst:400
msgid ""
"If using the helper view you can use the following code in you action to "
"save the icon to the entity or remove the current icon."
msgstr ""
"Si vous utilisez la vue, vous pouvez utiliser le code suivant dans votre "
"action pour enregistrer l’icône dans l’entité ou supprimer l’icône actuelle."
#: ../../guides/actions.rst:410
msgid "Set the enctype of the form to ``multipart/form-data``:"
msgstr ""
"Définissez le type d'encodage du formulaire sur ``multipart/form-data`` :"
#: ../../guides/actions.rst:420
msgid ""
"The ``enctype`` of all forms that use the method ``POST`` defaults to "
"``multipart/form-data``."
msgstr ""
"Le type d'encodage ``enctype`` de tous les formulaires qui utilisent la "
"méthode ``POST`` est par défaut ``multipart/form-data``."
#: ../../guides/actions.rst:422
msgid ""
"In your action file, use ``elgg_get_uploaded_file('your-input-name')`` to "
"access the uploaded file:"
msgstr ""
"Dans votre fichier d’action, utilisez ``elgg_get_uploaded_file('nom-de-"
"votre-input')`` pour accéder au fichier téléchargé :"
#: ../../guides/actions.rst:429
msgid "Sticky forms"
msgstr "Formulaires persistants"
#: ../../guides/actions.rst:431
msgid ""
"Sticky forms are forms that retain user input if saving fails. They are "
"\"sticky\" because the user's data \"sticks\" in the form after submitting, "
"though it was never saved to the database. This greatly improves the user "
"experience by minimizing data loss. Elgg includes helper functions so you "
"can make any form sticky."
msgstr ""
"Les formulaires persistants sont des formulaires qui conservent l’entrée de "
"l’utilisateur en cas d’échec de l’enregistrement. Ils sont \"persistants\" "
"parce que les données de l’utilisateur \"persistent\" dans le formulaire "
"après soumission, bien qu’elles n’aient jamais été enregistrées dans la base"
" de données. Cela améliore considérablement l’expérience utilisateur en "
"minimisant la perte de données. Elgg inclut des fonctions d’aide afin que "
"vous puissiez rendre n’importe quel formulaire persistant."
#: ../../guides/actions.rst:436 ../../guides/helpers.rst:2
msgid "Helper functions"
msgstr "Fonctions pratiques"
#: ../../guides/actions.rst:438
msgid "Sticky forms are implemented in Elgg by the following functions:"
msgstr ""
"Les formulaires persistants sont implémentés dans Elgg par les fonctions "
"suivantes :"
#: ../../guides/actions.rst:440
msgid ""
"``elgg_make_sticky_form($name)`` - Tells the engine to make all input on a "
"form sticky."