-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 673
/
contribute.po
3655 lines (3083 loc) · 137 KB
/
contribute.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2013, Various
# This file is distributed under the same license as the Elgg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Juho Jaakkola <juho.a.jaakkola@gmail.com>, 2020
# Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elgg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-28 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/elgg/teams/11337/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../contribute/code.rst:2
msgid "Writing Code"
msgstr "Écrire du code"
#: ../../contribute/code.rst:4
msgid ""
"Understand Elgg's standards and processes to get your changes accepted as "
"quickly as possible."
msgstr ""
"Comprenez les standards et process d'Elgg pour que vos propositions de "
"modification soient acceptées aussi vite que possible."
#: ../../contribute/code.rst:8 ../../contribute/core/move_plugin.rst:6
#: ../../contribute/core/releases.rst:12 ../../contribute/database.rst:8
#: ../../contribute/docs.rst:8 ../../contribute/tests.rst:6
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: ../../contribute/code.rst:11
msgid "License agreement"
msgstr "Agrément de licence"
#: ../../contribute/code.rst:13
msgid ""
"By submitting a patch you are agreeing to license the code under a `GPLv2 "
"license`_ and `MIT license`_."
msgstr ""
"En proposant un patch vous accordez de publier le code sous une `licence "
"GPLv2`_ et une `licence MIT`_."
#: ../../contribute/code.rst:20
msgid "Pull requests"
msgstr "Demandes de fusion (Pull Requests)"
#: ../../contribute/code.rst:22
msgid ""
"Pull requests (PRs) are the best way to get code contributed to Elgg core. "
"The core development team uses them even for the most trivial changes."
msgstr ""
"Les Pull requests (PRs) sont le meilleur moyen de contribuer au noyau "
"d'Elgg. L'équipe de développement les utilise y compris pour les "
"modifications les plus mineures."
#: ../../contribute/code.rst:25
msgid ""
"For new features, `submit a feature request "
"<https://github.com/Elgg/Elgg/issues>`__ or `talk to us`_ first and make "
"sure the core team approves of your direction before spending lots of time "
"on code."
msgstr ""
"Pour de nouvelles fonctionnalités, `soumettez une demande de fonctionnalité "
"<https://github.com/Elgg/Elgg/issues>`__ ou `parlez-en avec nous`_ en "
"premier lieu et assurez-vous que l'équipe du noyau approuve votre "
"proposition avant de passer beaucoup de temps sur du code."
#: ../../contribute/code.rst:31
msgid "Checklists"
msgstr "Listes de vérification (checklists)"
#: ../../contribute/code.rst:33
msgid ""
"Use these markdown checklists for new PRs on github to ensure high-quality "
"contributions and help everyone understand the status of open PRs."
msgstr ""
"Utilisez ces listes de vérification réduites pour les nouveaux PRs sur "
"github afin de garantir des contributions de haute qualité et d'aider tout "
"le monde à comprendre le statut des PRs ouverts."
#: ../../contribute/code.rst:36
msgid "Bugfix PRs:"
msgstr "Demandes de correction de bug (bugfix PR) :"
#: ../../contribute/code.rst:46
msgid "Feature PRs:"
msgstr "Demandes de fonctionnalité (feature PR) :"
#: ../../contribute/code.rst:58
msgid "Choosing a branch to submit to"
msgstr "Choisir une branche vers laquelle publier"
#: ../../contribute/code.rst:60
msgid "The following table assumes the latest stable release is 2.1."
msgstr "Le tableau suivant suppose que la dernière version stable est la 2.1."
#: ../../contribute/code.rst:63
msgid "Type of change"
msgstr "Type de changement"
#: ../../contribute/code.rst:63
msgid "Branch to submit against"
msgstr "Branche vers laquelle publier"
#: ../../contribute/code.rst:65
msgid "Security fix"
msgstr "Correctif de sécurité"
#: ../../contribute/code.rst:65
msgid "Don't! Email security@elgg.org for guidance."
msgstr ""
"Ne le faites pas ! Envoyez un email à security@elgg.org pour des conseils."
#: ../../contribute/code.rst:66
msgid "Bug fix"
msgstr "Correctif de bug"
#: ../../contribute/code.rst:66
msgid "1.12 (or 2.1 if the 1.12 fix is too complex)"
msgstr "1.12 (ou 2.1 si le correctif pour 1.12 est trop complexe)"
#: ../../contribute/code.rst:67
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: ../../contribute/code.rst:67 ../../contribute/code.rst:68
#: ../../contribute/code.rst:69
msgid "2.x"
msgstr "2.x"
#: ../../contribute/code.rst:68
msgid "Deprecation"
msgstr "Dépréciation"
#: ../../contribute/code.rst:69
msgid "Minor feature"
msgstr "Fonctionnalité mineure"
#: ../../contribute/code.rst:70
msgid "Major feature"
msgstr "Fonctionnalité majeure"
#: ../../contribute/code.rst:70 ../../contribute/code.rst:71
msgid "master"
msgstr "master (maître)"
#: ../../contribute/code.rst:71
msgid "Has any breaking change"
msgstr "A n'importe quel changement non rétro-compatible"
#: ../../contribute/code.rst:74
msgid "If you're not sure which branch to submit against, just ask!"
msgstr "Si vous ne savez pas quelle branche choisir, demandez !"
#: ../../contribute/code.rst:76
msgid ""
"The difference between minor and major feature is subjective and up to the "
"core team."
msgstr ""
"La différence entre des changements mineurs et majeurs est subjective et "
"soumise à l'appréciation de l'équipe du noyau."
#: ../../contribute/code.rst:79
msgid "Commit message format"
msgstr "Format du message de commit"
#: ../../contribute/code.rst:81
msgid ""
"We require a particular format to allow releasing more often, and with "
"improved changelogs and source history. Just follow these steps:"
msgstr ""
"Nous exigeons un format particulier afin de permettre de publier plus "
"souvent, avec des journaux des modifications et un historique des "
"modifications améliorés. Suivez simplement les étapes suivantes :"
#: ../../contribute/code.rst:84
msgid ""
"Start with the ``type`` by selecting the *last category which applies* from "
"this list:"
msgstr ""
"Commencez par le ``type`` en sélectionnant la *dernière catégorie qui "
"s'applique* dans cette liste :"
#: ../../contribute/code.rst:86
msgid "**docs** - *only* docs are being updated"
msgstr "**docs** - *uniquement* la documentation a été mise à jour"
#: ../../contribute/code.rst:87
msgid ""
"**chore** - this include refactoring, code style changes, adding missing "
"tests, CI stuff, etc."
msgstr ""
"**chore** - (corvée) ceci comprend les remaniements (refactoring), les "
"changements de style de code, l'ajout de tests manquants, ce qui concerne "
"l'intégration continue, etc."
#: ../../contribute/code.rst:88
msgid "**perf** - the primary purpose is to improve performance"
msgstr "**perf** - l'objectif principal est d'améliorer la performance"
#: ../../contribute/code.rst:89
msgid "**fix** - this fixes a bug"
msgstr "**fix** - ceci corrige un bug"
#: ../../contribute/code.rst:90
msgid "**deprecate** - the change deprecates any part of the API"
msgstr "**deprecate** - la modification rend obsolète toute partie de l'API"
#: ../../contribute/code.rst:91
msgid "**feature** - this adds a new user-facing or developer feature"
msgstr ""
"**feature** - ceci ajoute une nouvelle fonctionnalité pour les utilisateurs "
"ou les développeurs"
#: ../../contribute/code.rst:92
msgid ""
"**security** - the change affects a security issue in any way. *Please do "
"not push this commit to any public repo.* Instead contact security@elgg.org."
msgstr ""
"**security** - la modification affecte une question de sécurité d'une "
"manière ou d'une autre. *Merci de ne pas pousser ce commit vers un "
"repository public.* Contactez plutôt security@elgg.org."
#: ../../contribute/code.rst:94
msgid ""
"E.g. if your commit refactors to fix a bug, it's still a \"fix\". If that "
"bug is security-related, however, the type must be \"security\" and you "
"should email security@elgg.org before proceeding. When in doubt, make your "
"best guess and a reviewer will provide guidance."
msgstr ""
"Par ex., si votre commit fait des remaniements pour régler (fix) un bug, "
"cela reste un \"fix\". Cependant, si ce bug est lié à la sécurité, le type "
"doit être \"security\" et vous devriez envoyer un email à security@elgg.org "
"avant de procéder. En cas de doute, faites au mieux, et un relecteur "
"(reviewer) vous fournira des conseils."
#: ../../contribute/code.rst:98
msgid ""
"In parenthesis, add the ``component``, a short string which describes the "
"subsystem being changed."
msgstr ""
"Entre parenthèses, ajoutez le ``component``, une courte chaîne qui décrit "
"les sous-syst-me en train d'être modifié."
#: ../../contribute/code.rst:100
msgid ""
"Some examples: ``views``, ``i18n``, ``seo``, ``a11y``, ``cache``, ``db``, "
"``session``, ``router``, ``<plugin_name>``."
msgstr ""
"Quelques exemples : ``views``, ``i18n``, ``seo``, ``a11y``, ``cache``, "
"``db``, ``session``, ``router``, ``<plugin_name>``."
#: ../../contribute/code.rst:102
msgid ""
"Add a colon, a space, and a brief ``summary`` of the changes, which will "
"appear in the changelog."
msgstr ""
"Ajoutez une virgule, un espace, et un court résumé ``summary`` des "
"modifications, qui va apparaître dans le journal des modifications "
"(changelog)."
#: ../../contribute/code.rst:104
msgid ""
"No line may exceed 100 characters in length, so keep your summary concise."
msgstr ""
"Aucune ligne ne devrait dépasser 100 caractères en longueur, aussi gardez un"
" résumé concis."
#: ../../contribute/code.rst:107
msgid "Good summary"
msgstr "Bon résumé"
#: ../../contribute/code.rst:107
msgid "Bad summary (problem)"
msgstr "Mauvais résumé (problème)"
#: ../../contribute/code.rst:109
msgid "page owners see their own owner blocks on pages"
msgstr ""
"les propriétaires de pages (pages owners) voient leur propre bloc "
"propriétaire sur les pages"
#: ../../contribute/code.rst:109
msgid "bug fix (vague)"
msgstr "correction de bug (vague)"
#: ../../contribute/code.rst:110
msgid "bar view no longer dies if 'foo' not set"
msgstr "la vue du graphique en barres n'échoue plus si 'foo' n'est pas défini"
#: ../../contribute/code.rst:110
msgid ""
"updates views/default/bar.php so bar view no longer... (redundant info)"
msgstr ""
"met à jour views/default/bar.php de sorte que la vue bar ne soit plus... "
"(info redondante)"
#: ../../contribute/code.rst:111
msgid "narrows river layout to fit iPhone"
msgstr "réduit la mise en page de la rivière pour rentrer sur un iPhone"
#: ../../contribute/code.rst:111
msgid "alters the river layout (vague)"
msgstr "modifie la mise en page de la rivière (vague)"
#: ../../contribute/code.rst:112
msgid "elgg_foo() handles arrays for $bar"
msgstr "elgg_foo() gère les tableaux pour $bar"
#: ../../contribute/code.rst:112
msgid ""
"in elgg_foo() you can now pass an array for $bar and the function will... "
"(move detail to description)"
msgstr ""
"dans elgg_foo() vous pouvez maintenant passer un tableau pour $bar et la "
"fonction sera... (déplacez les précisions vers la description)"
#: ../../contribute/code.rst:113
msgid "removes link color from comments header in river"
msgstr ""
"supprime la couleur du lien de l'entête des commentaires dans la rivière"
#: ../../contribute/code.rst:113
msgid "fixes db so that... (redundant info)"
msgstr "corrige la bdd pour que... (info redondante)"
#: ../../contribute/code.rst:114
msgid "requires non-empty title when saving pages"
msgstr "requiert un titre non-vide pour enregistrer les pages"
#: ../../contribute/code.rst:114
msgid "can save pages with no title (confusingly summarizes old behavior)"
msgstr ""
"peut enregistrer des pages sans titre (résume de manière confuse l'ancien "
"comportement)"
#: ../../contribute/code.rst:117
msgid ""
"(recommended) Skip a line and add a ``description`` of the changes. Include "
"the motivation for making them, any info about back or forward "
"compatibility, and any rationale of why the change had to be done a certain "
"way. Example:"
msgstr ""
"(recommandé) Sautez une ligne et ajoutez une ``description`` des "
"modification. Incluez leur raison d'être, toute information sur la "
"compatibilité ascendante ou descendante, et toute raison pour laquelle cette"
" modification devait être faite d'une certaine manière. Exemple :"
#: ../../contribute/code.rst:120
msgid ""
"We speed up the Remember Me table migration by using a single INSERT INTO "
"... SELECT query instead of row-by-row. This migration takes place during "
"the upgrade to 1.9."
msgstr ""
"Nous accélérons la migration des tables en utilisant une seule requête "
"INSERT INTO ... SELECT au lieu de ligne par ligne. Cette migration se "
"produit durant la mise à niveau vers Elgg 1.9."
#: ../../contribute/code.rst:123
msgid "Unless your change is trivial/obvious, a description is required."
msgstr ""
"A moins que votre modification soit triviale/évidente, une description est "
"requise."
#: ../../contribute/code.rst:125
msgid ""
"If the commit resolves a GitHub issue, skip a line and add ``Fixes #`` "
"followed by the issue number. E.g. ``Fixes #1234``. You can include multiple"
" issues by separating with commas."
msgstr ""
"Si le commit correspond à une demande (\"issue\") Github, sautez une ligne "
"et ajoutez ``Fixes #`` suivi par le numéro de demande. Par ex. ``Fixes "
"#1234``. Vous pouvez inclure de multiples demande en les séparant par des "
"virgules."
#: ../../contribute/code.rst:128
msgid ""
"GitHub will auto-close the issue when the commit is merged. If you just want"
" to reference an issue, use ``Refs #`` instead."
msgstr ""
"GitHub va fermer automatiquement la demande quand le commit est fusionné. Si"
" vous souhaitez simplement faire référence à une demande, utilisez ``Refs "
"#``."
#: ../../contribute/code.rst:131
msgid "When done, your commit message will have the format:"
msgstr "Quand c'est terminé, votre message de commit aura le format :"
#: ../../contribute/code.rst:144
msgid "Here is an example of a good commit message:"
msgstr "Voici un exemple d'un bon message de commit :"
#: ../../contribute/code.rst:156
msgid ""
"To validate commit messages locally, make sure "
"``.scripts/validate_commit_msg.php`` is executable, and make a copy or "
"symlink to it in the directory ``.git/hooks/commit-msg``."
msgstr ""
"Pour valider les messages de commit localement, vérifiez que "
"``.scripts/validate_commit_msg.php`` est exécutable, et faites une copie ou "
"un lien symbolique dans le dossier ``.git/hooks/commit-msg``."
#: ../../contribute/code.rst:165
msgid "Rewriting commit messages"
msgstr "Réécrire des messages de commits"
#: ../../contribute/code.rst:166
msgid ""
"If your PR does not conform to the standard commit message format, we'll ask"
" you to rewrite it."
msgstr ""
"Si votre PR ne se conforme pas au format standard de message de commit, nous"
" vous demanderons de le réécrire."
#: ../../contribute/code.rst:168
msgid "To edit just the last commit:"
msgstr "Pour modifier seulement le dernier commit :"
#: ../../contribute/code.rst:170
msgid ""
"Amend the commit: ``git commit --amend`` (git opens the message in a text "
"editor)."
msgstr ""
"Amender le commit: ``git commit --amend`` (git ouvre le message dans un "
"éditeur de texte)."
#: ../../contribute/code.rst:171
msgid "Change the message and save/exit the editor."
msgstr "Changer le message et enregistrer/quitter l'éditeur."
#: ../../contribute/code.rst:172
msgid ""
"Force push your branch: ``git push -f your_remote your_branch`` (your PR "
"with be updated)."
msgstr ""
"Forcez l'envoi de votre branche : ``git push -f your_remote your_branch`` "
"(votre PR sera mis à jour)."
#: ../../contribute/code.rst:173 ../../contribute/code.rst:182
msgid "Rename the PR title to match"
msgstr "Renommez le titre du PR pour correspondre"
#: ../../contribute/code.rst:175
msgid "Otherwise you may need to perform an interactive rebase:"
msgstr "Sinon vous pourrez avoir besoin d'effectuer un \"rebase\" interactif :"
#: ../../contribute/code.rst:177
msgid ""
"Rebase the last N commits: ``git rebase -i HEAD~N`` where N is a number. "
"(Git will open the ``git-rebase-todo`` file for editing)"
msgstr ""
"Faites un rebase des derniers N commits: ``git rebase -i HEAD~N`` où N est "
"le nombre. (Git va ouvrir le fichier ``git-rebase-todo`` pour modification)"
#: ../../contribute/code.rst:179
msgid ""
"For the commits that need to change, change ``pick`` to ``r`` (for reword) "
"and save/exit the editor."
msgstr ""
"Pour les commits qui ont besoin d'être modifiés, modifiez ``pick`` en ``r`` "
"(pour \"reword\", reformulation) et enregistrez/quittez l'éditeur."
#: ../../contribute/code.rst:180
msgid ""
"Change the commit message(s), save/exit the editor (git will present a file "
"for each commit that needs rewording)."
msgstr ""
"Modifiez le(s) message(s) de commit, enregistrez/quitter l'éditeur (git va "
"prsenter un fichier pour chaque commit qui a besoin d'être reformulé)."
#: ../../contribute/code.rst:181
msgid ""
"``git push -f your_remote your_branch`` to force push the branch (updating "
"your PR)."
msgstr ""
"``git push -f your_remote your_branch`` pour forcer un push de la branche "
"(qui met à jour votre PR)."
#: ../../contribute/code.rst:188
msgid "Coding Standards"
msgstr "Standards de développements"
#: ../../contribute/code.rst:190
msgid ""
"Elgg uses set of standards that are based partially on PEAR and PSR2 "
"standards. You can view the ruleset in ``vendor/elgg/sniffs/elgg.xml``."
msgstr ""
"Elgg utilise des jeux de standards qui sont basés en partie sur les "
"standards PEAR et PSR2. Vous pouvez voir le jeu de règles dans "
"``vendor/elgg/sniffs/elgg.xml``."
#: ../../contribute/code.rst:192
msgid ""
"To check your code for standard violations (provided you have installed Elgg"
" with dev dependencies), run:"
msgstr ""
"Pour vérifier les violations des standards de votre code (à condition que "
"vous ayez installé Elgg avec les dépendances dev), exécutez :"
#: ../../contribute/code.rst:199
msgid "To automatically fix fixable violations, run:"
msgstr "Pour corriger automatiquement des violations réparables, exécutez :"
#: ../../contribute/code.rst:205
msgid ""
"To check core directories, you can use shortcut ``composer lint`` and "
"``composer lint-fixer``."
msgstr ""
"Pour vérifier les répertoires du noyau, vous pouvez utiliser le raccourci "
"``composer lint`` et ``composer lint-fixer``."
#: ../../contribute/code.rst:211
msgid "Testing"
msgstr "Tester"
#: ../../contribute/code.rst:213
msgid ""
"Elgg has automated tests for both PHP and JavaScript functionality. All new "
"contributions are required to come with appropriate tests."
msgstr ""
"Elgg dispose de tests automatisés à la fois pour PHP et JavaScript. Toutes "
"les nouvelles contributions doivent intégrer les tests appropriés."
#: ../../contribute/code.rst:217
msgid ":doc:`tests`"
msgstr ":doc:`tests`"
#: ../../contribute/code.rst:220
msgid "General guidelines"
msgstr "Recommandations générales"
#: ../../contribute/code.rst:222
msgid ""
"Break tests up by the behaviors you want to test and use names that describe"
" the behavior. E.g.:"
msgstr ""
"Découpez les tests par comportements que vous souhaitez tester et utilisez "
"des noms qui décrivent le comportement. Par ex. :"
#: ../../contribute/code.rst:224
msgid "Not so good: One big method ``testAdd()``."
msgstr "Pas si bon : Une seule grosse méthode ``testAdd()``."
#: ../../contribute/code.rst:226
msgid ""
"Better: Methods ``testAddingZeroChangesNothing`` and "
"``testAddingNegativeNumberSubtracts``"
msgstr ""
"Mieux : Méthodes ``testAddingZeroChangesNothing`` et "
"``testAddingNegativeNumberSubtracts``"
#: ../../contribute/code.rst:228
msgid ""
"Strive for :ref:`componentized designs <contribute/code#solid>` that allow "
"testing in isolation, without large dependency graphs or DB access. "
"Injecting dependencies is key here."
msgstr ""
"Efforcez-vous d'utiliser des :ref:`designs à base de composants "
"<contribute/code#solid>` qui permettent de tester en isolement, sans de "
"grands graphes de dépendances ou d'accès à la base de données. L'injection "
"de dépendances est ici critique."
#: ../../contribute/code.rst:231
msgid "PHP Tests"
msgstr "Tests PHP"
#: ../../contribute/code.rst:234
msgid "PHPUnit"
msgstr "PHPUnit"
#: ../../contribute/code.rst:236
msgid ""
"Located in ``engine/tests/phpunit``, this is our preferred test suite. It "
"uses no DB access, and has only superficial access to the entities API."
msgstr ""
"Située dans ``engine/tests/phpunit``, c'est notre suite de tests préférée. "
"Elle n'utilise pas d'accès à la base de données, et n'a qu'un accès "
"superficiel à l'API des entités."
#: ../../contribute/code.rst:238
msgid ""
"We encourage you to create components that are testable in this suite if "
"possible."
msgstr ""
"Si possible, nous vous encourageons à créer des composants qui sont "
"testables dans cette suite."
#: ../../contribute/code.rst:239
msgid ""
"Consider separating storage from your component so at least business logic "
"can be tested here."
msgstr ""
"Envisagez de séparer le stockage de votre composant de sorte que la logique "
"métier puisse être testée ici."
#: ../../contribute/code.rst:240
msgid ""
"Depend on the ``Elgg\\Filesystem\\*`` classes rather than using PHP "
"filesystem functions."
msgstr ""
"Dépendez des classes ``Elgg\\Filesystem\\*`` plutôt que d'utiliser les "
"fonctions du système de fichiers PHP."
#: ../../contribute/code.rst:243
msgid "Testing interactions between services"
msgstr "Tester les interactions entre services"
#: ../../contribute/code.rst:245
msgid ""
"Ideally your tests would construct your own isolated object graphs for "
"direct manipulation, but this isn't always possible."
msgstr ""
"Dans l'idéal, vos tests devraient construire vos propres graphes d'objet "
"isolés pour des manipulations directes, mais ce n'est pas toujours possible."
#: ../../contribute/code.rst:247
msgid ""
"If your test relies on Elgg's Service Provider (``_elgg_services()`` returns"
" a ``Elgg\\Di\\ServiceProvider``), realize that it maintains a singleton "
"instance for most services it hands out, and many services keep their own "
"local references to these services as well."
msgstr ""
"Si votre test dépend du Fournisseur de Service Elgg (``_elgg_services()`` "
"retourne un ``Elgg\\Di\\ServiceProvider``), réalisez que cela maintient une "
"instance singleton pour la plupart des services qu'il fournit, et que "
"beaucoup de services conservent également leurs propres références locales "
"pour ces services."
#: ../../contribute/code.rst:249
msgid ""
"Due to these local references, replacing services on the SP within a test "
"often will not have the desired effect. Instead, you may need to use "
"functionality baked into the services themselves:"
msgstr ""
"Du fait de ces références locales, replacer les services sur le SP (SP = "
"\"Service Provider\", Fournisseur de Service) au sein d'un test n'aura "
"souvent pas l'effet désiré. Au lieu de cela, vous pourriez avoir besoin "
"d'utiliser la fonctionnalité disponible dans les services eux-mêmes :"
#: ../../contribute/code.rst:251
msgid ""
"The ``events`` and ``hooks`` services have methods ``backup()`` and "
"``restore()``."
msgstr ""
"Les services ``events`` et ``hooks`` ont des méthodes ``backup()`` et "
"``restore()``."
#: ../../contribute/code.rst:252
msgid "The ``logger`` service has methods ``disable()`` and ``enable()``."
msgstr "Le service ``logger`` a des méthodes ``disable()`` et ``enable()``."
#: ../../contribute/code.rst:255
msgid "Jasmine Tests"
msgstr "Tests Jasmine"
#: ../../contribute/code.rst:257
msgid ""
"Test files must be named ``*Test.js`` and should go in either ``js/tests/`` "
"or next to their source files in ``views/default/**.js``. Karma will "
"automatically pick up on new ``*Test.js`` files and run those tests."
msgstr ""
"Les fichiers de test doivent être nommés ``*Test.js`` et devraient être "
"placés soit dans ``js/tests/`` ou à côté de leurs fichiers sources dans "
"``views/default/**.js``. Karma va automatiquement sélectionner les nouveaux "
"fichiers ``*Test.js`` et exécuter ces tests."
#: ../../contribute/code.rst:262
msgid "Test boilerplate"
msgstr "Test générique"
#: ../../contribute/code.rst:277
msgid "Running the tests"
msgstr "Effectuer les tests"
#: ../../contribute/code.rst:278
msgid "Elgg uses `Karma`_ with `Jasmine`_ to run JS unit tests."
msgstr ""
"Elgg utilise `Karma`_ avec `Jasmine`_ pour effectuer des tests unitaires JS."
#: ../../contribute/code.rst:283
msgid "You will need to have nodejs and yarn installed."
msgstr "Vous devez avoir nodejs et yarn installés."
#: ../../contribute/code.rst:285
msgid "First install all the development dependencies:"
msgstr "Tout d'abord installez toute les dépendances de développement :"
#: ../../contribute/code.rst:291
msgid "Run through the tests just once and then quit:"
msgstr "Exécutez les tests une seule fois puis quittez :"
#: ../../contribute/code.rst:297
msgid ""
"You can also run tests continuously during development so they run on each "
"save:"
msgstr ""
"Vous pouvez également exécuter les tests en continu pendant le développement"
" de sorte qu'ils s'exécutent à chaque enregistrement :"
#: ../../contribute/code.rst:304
msgid "Debugging JS tests"
msgstr "Déboguer les tests JS"
#: ../../contribute/code.rst:306
msgid "You can run the test suite inside Chrome dev tools:"
msgstr ""
"Vous pouvez exécuter la suite de test au sein des outils de développement de"
" Chrome :"
#: ../../contribute/code.rst:312
msgid "This will output a URL like ``http://localhost:9876/``."
msgstr "Ceci va renvoyer une URL telle que ``http://localhost:9876/``."
#: ../../contribute/code.rst:314
msgid "Open the URL in Chrome, and click \"Debug\"."
msgstr "Ouvrez l'URL dans Chrome, et cliquez sur \"Debug\"."
#: ../../contribute/code.rst:315
msgid "Open Chrome dev tools and the Console tab."
msgstr "Ouvrez les outils de développement de Chrome et l'onglet Console."
#: ../../contribute/code.rst:316
msgid "Reload the page."
msgstr "Rechargez la page."
#: ../../contribute/code.rst:318
msgid ""
"If you alter a test you'll have to quit Karma with ``Ctrl-c`` and restart "
"it."
msgstr ""
"Si vous modifiez un test, vous devrez quitter Karma avec ``Ctrl-c`` et le "
"rédémarrer."
#: ../../contribute/code.rst:321
msgid "Coding best practices"
msgstr "Meilleures pratiques de développement"
#: ../../contribute/code.rst:323
msgid ""
"Make your code easier to read, easier to maintain, and easier to debug. "
"Consistent use of these guidelines means less guess work for developers, "
"which means happier, more productive developers."
msgstr ""
"Rendez votre code plus facile à lire, plus facile à maintenir, et plus "
"facile à déboguer. Un usage consistant de ces recommandations signifie moins"
" de travail de devinettes pour les développeurs, ce qui signifie des "
"développeurs plus heureux, et plus productifs."
#: ../../contribute/code.rst:329
msgid "General coding"
msgstr "Développement en général"
#: ../../contribute/code.rst:332
msgid "Don't Repeat Yourself"
msgstr "Ne Vous Répétez Pas"
#: ../../contribute/code.rst:334
msgid ""
"If you are copy-pasting code a significant amount of code, consider whether "
"there's an opportunity to reduce duplication by introducing a function, an "
"additional argument, a view, or a new component class."
msgstr ""
"Si vous copiez-collez des morceaux significatifs de code, considérez qu'il y"
" a une opportunité de réduire la duplication en introduisant une fonction, "
"un argument supplémentaire, une vue, ou une nouvelle classe de composant."
#: ../../contribute/code.rst:337
msgid ""
"E.g. If you find views that are identical except for a single value, "
"refactor into a single view that takes an option."
msgstr ""
"Par ex. Si vous trouvez des vues qui sont identiques à l'exception d'une "
"seule valeur, remaniez-les en une seule vue qui accepte une option."
#: ../../contribute/code.rst:340
msgid ""
"**Note:** In a bugfix release, *some duplication is preferrable to "
"refactoring*. Fix bugs in the simplest way possible and refactor to reduce "
"duplication in the next minor release branch."
msgstr ""
"**Note:** Dans la publicaiton d'une correction de bugs, *un peu de "
"duplication est préférable à de la refactorisation*. Corrigez les bugs de la"
" manière la plus simple possible, et refactorisez pour réduire la "
"duplication dans la branche de la prochaine version mineure."
#: ../../contribute/code.rst:346
msgid "Embrace SOLID and GRASP"
msgstr "Adoptez SOLID et GRASP"
#: ../../contribute/code.rst:348
msgid ""
"Use these `principles for OO design`__ to solve problems using loosely "
"coupled components, and try to make all components and integration code "
"testable."
msgstr ""
"Utilisez ces `principes pour le design OO`__ pour résoudre des problèmes en "
"utilisant des composants couplés librement, et essayez de rendre tous les "
"composants et le code d'intégration testables."
#: ../../contribute/code.rst:354
msgid "Whitespace is free"
msgstr "Les espacements sont gratuits"
#: ../../contribute/code.rst:356
msgid ""
"Don't be afraid to use it to separate blocks of code. Use a single space to "
"separate function params and string concatenation."
msgstr ""
"N'ayez pas peur d'utiliser des blocs de code séparés. Utilisez un espace "
"unique pour séparer les paramètres des fonctions et les concaténations de "
"chaînes."
#: ../../contribute/code.rst:360
msgid "Variable names"
msgstr "Nom des variables"
#: ../../contribute/code.rst:362
msgid ""
"Use self-documenting variable names. ``$group_guids`` is better than "
"``$array``."
msgstr ""
"Utilisez des noms de variables auto-documentés. ``$group_guids`` est mieux "
"que ``$array``."
#: ../../contribute/code.rst:364
msgid ""
"Avoid double-negatives. Prefer ``$enable = true`` to ``$disable = false``."
msgstr ""
"Evitez les doubles négations. Préférez ``$enable = true`` à ``$disable = "
"false``."
#: ../../contribute/code.rst:367
msgid "Interface names"
msgstr "Nom des interfaces"
#: ../../contribute/code.rst:369
msgid "Use the pattern ``Elgg\\{Namespace}\\{Name}``."
msgstr "Utilisez le motif ``Elgg\\{Namespace}\\{Name}``."
#: ../../contribute/code.rst:371
msgid "Do not include an ``I`` prefix or an ``Interface`` suffix."
msgstr "N'ajoutez pas de préfixe ``I`` ou de suffixe ``Interface``."
#: ../../contribute/code.rst:373
msgid "We do not include any prefix or suffix so that we're encouraged to:"
msgstr ""
"Nous n'utilisons aucun préfixe ou suffixe de sorte que nous sommes "
"encouragés à :"
#: ../../contribute/code.rst:375
msgid ""
"name implementation classes more descriptively (the \"default\" name is "
"taken)."
msgstr ""
"nommer les classes d'implémentation de manière plus descriptive (le nom "
"\"par défaut\" est déjà pris)."
#: ../../contribute/code.rst:376
msgid ""
"type-hint on interfaces, because that is the shortest, easiest thing to do."
msgstr ""
"faites du typage sur les interfaces, parce que c'est la manière la plus "
"courte et la plus simple de faire."
#: ../../contribute/code.rst:378
msgid ""
"Name implementations like "
"``Elgg\\{Namespace}\\{Interface}\\{Implementation}``."
msgstr ""
"Nommez les implementations comme "
"``Elgg\\{Namespace}\\{Interface}\\{Implementation}``."
#: ../../contribute/code.rst:381
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: ../../contribute/code.rst:383
msgid ""
"Where possible, have functions/methods return a single type. Use empty "
"values such as ``array()``, ``\"\"``, or ``0`` to indicate no results."
msgstr ""
"Autant que possible, ayez des fonctions/méthodes qui renvoient un type "
"unique. Utilisez des valeurs vides telle que ``array()``, ``\"\"``, ou ``0``"
" pour indiquer l'absence de résultat."
#: ../../contribute/code.rst:386
msgid ""
"Be careful where valid return values (like ``\"0\"``) could be interpreted "
"as empty."
msgstr ""
"Faites attention aux cas où des valeurs de retour valides (telles que "
"``\"0\"``) pourraient être interprétées comme vides."
#: ../../contribute/code.rst:388
msgid ""
"Functions not throwing an exception on error should return ``false`` upon "
"failure."
msgstr ""
"Les fonctions qui ne déclenchent pas une exception lors d'une erreur "
"devraient retourner ``false`` lorsqu'elles échouent."
#: ../../contribute/code.rst:392
msgid ""
"Particularly low-level, non-API functions/methods (e.g. "
"entity_row_to_elggstar), which should not fail under normal conditions, "
"should throw instead of returning false."
msgstr ""
"Les fonctions/méthodes particulièrement bas-niveau et sans API (par ex. "
"entity_row_to_elggstar), qui ne devraient pas échouer dans des conditions "
"normales, devraient renvoyer une exception au au lieu de retourner false."
#: ../../contribute/code.rst:395
msgid ""
"Functions returning only boolean should be prefaced with ``is_`` or ``has_``"
" (eg, ``elgg_is_logged_in()``, ``elgg_has_access_to_entity()``)."
msgstr ""
"Les fonctions qui ne renvoient qu'un booléen devraient être préfixées par "
"``is_`` ou ``has_`` (par ex., ``elgg_is_logged_in()``, "
"``elgg_has_access_to_entity()``)."
#: ../../contribute/code.rst:399
msgid "Ternary syntax"
msgstr "Syntaxe ternaire"
#: ../../contribute/code.rst:401
msgid "Acceptable only for single-line, non-embedded statements."
msgstr ""
"Acceptable seulement pour des déclarations sur une seule ligne, non "
"imbriquées."
#: ../../contribute/code.rst:404
msgid "Minimize complexity"
msgstr "Minimisez la complexité"
#: ../../contribute/code.rst:406
msgid ""
"Minimize nested blocks and distinct execution paths through code. Use "
"`Return Early`__ to reduce nesting levels and cognitive load when reading "
"code."
msgstr ""
"Minimisez les blocs imbriqués et les chemins d'exécution distinct au sein du"
" code. Faites un `Return rapide`__ pour réduire les niveaux imbriqués et la "
"charge cognitive lors de la lecture du code."
#: ../../contribute/code.rst:412
msgid "Use comments effectively"
msgstr "Utilisez les commentaires à bon escient"
#: ../../contribute/code.rst:414
msgid "Good comments describe the \"why.\" Good code describes the \"how.\" E.g.:"
msgstr ""
"Les bons commentaires décrivent le \"pourquoi.\" Le bon code décrit le "
"\"comment.\" Par ex. :"
#: ../../contribute/code.rst:416 ../../contribute/code.rst:552
#: ../../contribute/code.rst:588 ../../contribute/code.rst:626
#: ../../contribute/code.rst:669 ../../contribute/code.rst:689
#: ../../contribute/code.rst:708 ../../contribute/code.rst:726
#: ../../contribute/code.rst:748 ../../contribute/code.rst:772
msgid "Bad:"
msgstr "Mauvais :"
#: ../../contribute/code.rst:427 ../../contribute/code.rst:539
#: ../../contribute/code.rst:568 ../../contribute/code.rst:605
#: ../../contribute/code.rst:643 ../../contribute/code.rst:679
#: ../../contribute/code.rst:695 ../../contribute/code.rst:714
#: ../../contribute/code.rst:734 ../../contribute/code.rst:757
#: ../../contribute/code.rst:780
msgid "Good:"
msgstr "Bon :"
#: ../../contribute/code.rst:438
msgid ""
"Always include a comment if it's not obvious that something must be done in "
"a certain way. Other developers looking at the code should be discouraged "
"from refactoring in a way that would break the code."
msgstr ""
"Ajoutez toujours un commentaire s'il n'est pas évident que quelque chose "
"doit être fait d'une certaine manière. D'autres développeurs qui regardent "
"le code devraient être découragés de réorganiser le code d'une manière qui "
"le casserait."
#: ../../contribute/code.rst:450
msgid "Commit effectively"
msgstr "Commitez de manière efficace"
#: ../../contribute/code.rst:452
msgid ""