/
gimp-plugin-export-layers.po
457 lines (363 loc) · 16.9 KB
/
gimp-plugin-export-layers.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Kamil Burda
# This file is distributed under the same license as the 'export_layers' package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: export_layers 2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-22 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-21 17:20+0300\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: uk_UA\n"
#: ../../export_layers/exportlayers.py:75
msgid "Layer:"
msgstr "Шар:"
#: ../../export_layers/exportlayers.py:77
msgid "File extension:"
msgstr "Розширення файлу:"
#: ../../export_layers/exportlayers.py:582
#, python-brace-format
msgid "Saving '{}'"
msgstr "Збереження '{}'"
#: ../../export_layers/pygimplib/pggui.py:106
msgid "_Apply action to all files"
msgstr "_Застосувати дію до усіх файлів"
#: ../../export_layers/pygimplib/pggui.py:108
msgid "Apply action to all files"
msgstr "Застосувати дію до усіх файлів"
#: ../../export_layers/pygimplib/pggui.py:132
#, python-brace-format
msgid ""
"A file named \"{}\" already exists.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Файл з назвою \"{}\" вже існує.\n"
"Що б ви хотіли зробити?"
#: ../../export_layers/pygimplib/pggui.py:134
msgid ""
"A file with the same name already exists.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Файл з таким самим ім'ям вже існує.\n"
"Що б ви хотіли зробити?"
#: ../../export_layers/pygimplib/pggui.py:195
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "От дупа! Щось пішло не так."
#: ../../export_layers/pygimplib/pggui.py:198
#, python-brace-format
msgid "{} encountered an unexpected error and has to close. Sorry about that!"
msgstr "{} виникла несподівана помилка. Вибачте!"
#: ../../export_layers/pygimplib/pggui.py:204
msgid "Details"
msgstr "Деталі"
#: ../../export_layers/pygimplib/pggui.py:228
msgid ""
"You can help fix this error by sending a report with the text in the details "
"above to one of the following sites"
msgstr ""
"Ви можете допомогти усунути цю помилку, відправивши повідомлення з текстом в "
"деталях на один з наступних сайтів"
#: ../../export_layers/pygimplib/pggui.py:231
msgid "(right-click to copy link)"
msgstr "(правий клік - копіювати посилання)"
#: ../../export_layers/pygimplib/pgsetting.py:600
#, python-brace-format
msgid "Value cannot be less than {}."
msgstr "Значення не може бути менше {}."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgsetting.py:601
#, python-brace-format
msgid "Value cannot be greater than {}."
msgstr "Значення не може бути більше {}."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgsetting.py:756
#, python-brace-format
msgid "Invalid item value; valid values: {}"
msgstr "Невірне значення елемента; дійсні значення: {}"
#: ../../export_layers/pygimplib/pgsetting.py:909
msgid "Invalid image."
msgstr "Недійсне зображення."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgsetting.py:939
msgid "Invalid drawable."
msgstr "Неприпустимий підпис."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:312
msgid "Filename is not specified."
msgstr "Ім'я файлу не вказано."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:313
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Назва файлу містить неприпустимі символи."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:314
msgid "Filename cannot end with spaces."
msgstr "Ім'я файлу не може закінчуватися пробілом."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:315
msgid "Filename cannot end with a period."
msgstr "Ім'я файлу не може закінчитися періодом."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:317
#, python-brace-format
msgid "\"{}\" is a reserved name that cannot be used in filenames.\n"
msgstr ""
"\"{}\" - зареєстроване ім'я, яке не може бути використане в іменах файлів.\n"
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:373
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:401
msgid "File path is not specified."
msgstr "Шлях до файлу не вказано."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:402
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:496
msgid "Drive letter contains invalid characters."
msgstr "Буква диска містить неприпустимі символи."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:403
msgid "File path contains invalid characters."
msgstr "Шлях до файлу містить неприпустимі символи."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:405
msgid "Path components in the file path cannot end with spaces."
msgstr "Компоненти у шляху до файлу не можуть закінчуватися просторами."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:407
msgid "Path components in the file path cannot end with a period."
msgstr "Компоненти у шляху до файлу не можуть закінчуватися періодом."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:409
#, python-brace-format
msgid "\"{}\" is a reserved name that cannot be used in file paths.\n"
msgstr ""
"\"{}\" - зареєстроване ім'я, яке не може використовуватися у шляхах до "
"файлу.\n"
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:495
msgid "Directory path is not specified."
msgstr "Шлях каталогу не вказано."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:497
msgid "Directory path contains invalid characters."
msgstr "Шлях до каталогу містить неприпустимі символи."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:499
msgid "Path components in the directory path cannot end with spaces."
msgstr "Компоненти в шляху до каталогу не можуть закінчуватися просторами."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:501
msgid "Path components in the directory path cannot end with a period."
msgstr "Компоненти в шляху до каталогу не можуть закінчуватися періодом."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:503
#, python-brace-format
msgid "\"{}\" is a reserved name that cannot be used in directory paths.\n"
msgstr ""
"\"{}\" - зареєстроване ім'я, яке не може використовуватися в шляху до "
"каталогу.\n"
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:504
msgid "Specified path is not a directory."
msgstr "Указаний шлях не є каталог."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:537
msgid "File extension is not specified."
msgstr "Розширення файлу не вказано."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:538
msgid "File extension contains invalid characters."
msgstr "Розширення файлу містить неприпустимі символи."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:539
msgid "File extension cannot end with spaces."
msgstr "Розширення файлу не може закінчуватися пробілом."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgpath.py:540
msgid "File extension cannot end with a period."
msgstr "Розширення файлу не може закінчуватися періодом."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgsettingpersistor.py:248
#, python-brace-format
msgid "Could not find setting source \"{}\"."
msgstr "Не вдалося знайти джерело налаштування \"{}\"."
#: ../../export_layers/pygimplib/pgsettingpersistor.py:257
#, python-brace-format
msgid ""
"Settings for this plug-in stored in the \"{}\" file are corrupt. This could "
"happen if the file was edited manually.\n"
"To fix this, save the settings again or reset them."
msgstr ""
"Параметри цього плагіна, збережені в файлі \"{}\", пошкоджені. Це могло "
"статися, якщо файл був редагований вручну.\n"
"Щоб це виправити, знову збережіть налаштування або скиньте їх."
#: ../../export_layers/settings_main.py:58
msgid "The run mode"
msgstr "Режим запуску"
#: ../../export_layers/settings_main.py:64
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../../export_layers/settings_main.py:85
msgid ""
"You need to specify default file extension for layers with invalid or no "
"extension."
msgstr ""
"Вам потрібно вказати розширення файлу за замовчуванням для шару з недійсним "
"або без розширення."
#: ../../export_layers/settings_main.py:92
msgid "Output directory"
msgstr "Вихідний каталог"
#: ../../export_layers/settings_main.py:98
msgid "Treat layer groups as folders"
msgstr "Розлядати групи шарів як каталоги"
#: ../../export_layers/settings_main.py:104
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Ігнорувати невидимі шари"
#: ../../export_layers/settings_main.py:110
msgid "Autocrop layers"
msgstr "Автоматично кадрувати шари"
#: ../../export_layers/settings_main.py:116
msgid "Use image size"
msgstr "Застосувати розмір зображення"
#: ../../export_layers/settings_main.py:122
msgid "No special handling"
msgstr "Немає особих дій"
#: ../../export_layers/settings_main.py:123
msgid "Export only layers matching file extension"
msgstr "Експортувати лише шари, що мають розширення файлу"
#: ../../export_layers/settings_main.py:124
msgid "Use as file extensions"
msgstr "Використовувати як розширення файлу"
#: ../../export_layers/settings_main.py:125
msgid "File extensions in layer names"
msgstr "Розширення файлу в імені шару"
#: ../../export_layers/settings_main.py:131
msgid "Always strip file extension"
msgstr "Завжди пропускати розширення файлу"
#: ../../export_layers/settings_main.py:132
msgid "Strip identical file extension"
msgstr "Пропускати однакове розширення файлу"
#: ../../export_layers/settings_main.py:133
msgid "Never strip file extension"
msgstr "Ніколи не пропускати розширення файлу"
#: ../../export_layers/settings_main.py:134
msgid "File extension stripping"
msgstr "Розширення файлу виключено"
#: ../../export_layers/settings_main.py:140
msgid "Treat as normal layers"
msgstr "Обробити як звичайні шари"
#: ../../export_layers/settings_main.py:141
msgid "Treat specially"
msgstr "Особливі дії"
#: ../../export_layers/settings_main.py:142
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: ../../export_layers/settings_main.py:143
msgid "Ignore other layers"
msgstr "Ігнорувати інші шари"
#: ../../export_layers/settings_main.py:144
msgid "[Tagged] layers"
msgstr "[Помічені] шари"
#: ../../export_layers/settings_main.py:150
msgid "Crop to layer"
msgstr "Кадрувати до шару"
#: ../../export_layers/settings_main.py:151
msgid "Crop to background"
msgstr "Кадрувати до фону"
#: ../../export_layers/settings_main.py:152
msgid "Crop to foreground"
msgstr "Кадрувати до переднього плану"
#: ../../export_layers/settings_main.py:153
msgid "Crop mode"
msgstr "Режим кадрування"
#: ../../export_layers/settings_main.py:159
msgid "Merge layer groups"
msgstr "Об'єднати групи шарів"
#: ../../export_layers/settings_main.py:165
msgid "Create folders for empty layer groups"
msgstr "Створити каталоги для порожніх груп шарів"
#: ../../export_layers/settings_main.py:171
msgid "Ignore layer modes"
msgstr "Ігнорувати режими шарів"
#: ../../export_layers/settings_main.py:177
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
#: ../../export_layers/settings_main.py:178
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"
#: ../../export_layers/settings_main.py:179
msgid "Rename _new file"
msgstr "Перейменувати _новий файл"
#: ../../export_layers/settings_main.py:180
msgid "Rename _existing file"
msgstr "Перейменувати _існуючий файл"
#: ../../export_layers/settings_main.py:181
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:359
msgid "_Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: ../../export_layers/settings_main.py:182
msgid "Overwrite mode (non-interactive run mode only)"
msgstr "Режим перезапису (лише для без інтерактивного режиму)"
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:81
msgid ""
"Sorry, but the export was unsuccessful. You can try exporting again if you "
"fix the issue described below."
msgstr ""
"Вибачте, але експорт не вдався. Ви можете спробувати експортувати знову, "
"якщо вирішите проблему, описану нижче."
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:253
msgid "Save in folder:"
msgstr "Зберегти в каталозі:"
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:272
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "_Розширені налаштування"
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:320
msgid ""
"To use a layer as a background for other layers, type \"[background]\" "
"before the layer name. For foreground layers, type \"[foreground]\" before "
"the layer name. To enable handling of tagged layers, select \"Treat specially"
"\"."
msgstr ""
"Щоб використовувати шар як фон для інших шарів, перед ім'ям шару введіть "
"\"[background]\". Для шарів переднього плану введіть \"[foreground]\" перед "
"ім'ям шару. Щоб увімкнути обробку позначених шарів, виберіть \"Особливі дії"
"\"."
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:357
msgid "_Export Layers"
msgstr "_Експортувати шари"
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:363 ../../export_layers/gui_plugin.py:572
msgid "_Stop"
msgstr "_Стоп"
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:366
msgid "Save Settings"
msgstr "Зберегти налаштування"
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:368
#, python-brace-format
msgid ""
"Save settings permanently. If you start GIMP again, the saved settings will "
"be loaded when {} is first opened."
msgstr ""
"Зберегти налаштування назавжди. Якщо ви знову запустите GIMP, збережені "
"налаштування будуть завантажені, коли {} буде вперше відкрито."
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:373
msgid "Reset Settings"
msgstr "Скинути налаштування"
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:433
msgid "Settings successfully saved."
msgstr "Налаштування успішно збережено."
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:436
msgid "Do you really want to reset settings?"
msgstr "Ви дійсно хочете скинути налаштування?"
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:443
msgid "Settings reset."
msgstr "Налаштування скинуті."
#: ../../export_layers/gui_plugin.py:480 ../../export_layers/gui_plugin.py:645
msgid "No layers were exported."
msgstr "Ніякі шари не експортувалися."
#: ../../export_layers/constants.py:49
msgid "Export Layers"
msgstr "Експортувати шари"
#: ../../export_layers.py:99
msgid "Export layers as separate images"
msgstr "Експортувати шари як окремі зображення"
#: ../../export_layers.py:104
msgid "E_xport Layers..."
msgstr "Експортування шарів..."
#: ../../export_layers.py:115
#, python-brace-format
msgid "Run \"{}\" with the last values specified"
msgstr "Виконати \"{}\" з останніми вказаними значеннями"
#: ../../export_layers.py:116
msgid ""
"If the plug-in is run for the first time (i.e. no last values exist), "
"default values will be used."
msgstr ""
"Якщо плагін запускається вперше (тобто немає останніх значень), будуть "
"використані значення за замовчуванням."
#: ../../export_layers.py:121
msgid "E_xport Layers (repeat)"
msgstr "Експортування шарів (повторити)"