Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

zh-TW & ja: terminology #9

Open
Artoria2e5 opened this issue Sep 25, 2016 · 18 comments
Open

zh-TW & ja: terminology #9

Artoria2e5 opened this issue Sep 25, 2016 · 18 comments

Comments

@Artoria2e5
Copy link
Contributor

Artoria2e5 commented Sep 25, 2016

en zh_CN zh_TW ja
code point 码位 字碼指標
code unit 编码单元
character 字符 字元
{en,}code 编码 編碼
user 用户 使用者
perceive 观感 認知
font 字体 clash! 字型
type 字体 字體
glyph 字模 字形
grapheme 字素 語素
shaping 成形 成形
render 渲染 算繪
file 文件 檔案
file name 文件名 檔名
wide string 宽字符串 寬字串
narrow string 窄字符串 窄字串
LE 小端序 小尾序
BE 大端序 大尾序
endianness 端序,字节序 位元組順序
bit 比特 位元
BMP 基本多文种平面
CJK 中日韩 中日韓
setting 设定 設定
copy 复制 複製
localization 本地化 在地化
iterate 遍历 反覆
framework 框架 架構
predefined const 预定义常量 預先定義的常数
platform 平台 平台
console 控制台 主控台
implementation 实现 實作

* For TW, the blanks can be filled with OpenCC anyway.

@Artoria2e5 Artoria2e5 changed the title zh_TW & ja_JP: terminology zh-TW & ja: terminology Sep 25, 2016
@gumblex
Copy link
Member

gumblex commented Sep 25, 2016

Paper:

Setting:设定(虽然“设置”也行,但是前几段有一处用设定比较通顺,就统一一下吧)

@Brli
Copy link

Brli commented Sep 28, 2016

bit: 位元
CJK: 中日韓
wide string: 寬字串
narrow string: 窄字串

@m13253
Copy link
Member

m13253 commented Sep 29, 2016

尽量找到 Microsoft Windows 上,或者 MSDN 上的这些单词。看翻译。

@Artoria2e5
Copy link
Contributor Author

Artoria2e5 commented Oct 2, 2016

https://www.microsoft.com/Language/en-US/Default.aspx

This is very, very, very bad. They call glyph "字符" in zh-tw. This is disaster. (DrumpfSpeak)

@m13253
Copy link
Member

m13253 commented Oct 2, 2016

en zh_CN zh_TW ja
code point 码位 字碼指標 コード ポイント
code unit 编码单元 編碼單位 コード単位
character 字符 字元 文字
encode 编码 編碼 エンコードする
code 编码 編碼 コード
user 用户 使用者 ユーザー
perceive 观感 認知 感じる (?)
perceived 观感 認知 知覚 (?)
font 字体 字型 フォント
type{face,} 字样 字樣 書体
glyph 字形 字符 字形
grapheme 字素 語素 書記素
shaping 成形 成形 整形 (?)
render 渲染 算繪 レンダー
file 文件 檔案 ファイル
file name 文件名 檔名 ファイル名
wide string 宽字符串 寬字串 ワイド文字列
narrow string 窄字符串 窄字串 ナロー文字列
LE 小端序 小尾序 ビッグ エンディアン
BE 大端序 大尾序 リトル エンディアン
endianness 端序,字节序 位元組順序 エンディアン
bit 比特 位元 ビット
BMP 基本多文种平面 基本多文種平面 基本多言語面
CJK 中日韩 中日韓 CJK
setting 设定 設定 設定
copy 复制 複製 コピー
localization 本地化 在地化 ローカライズ
iterate 遍历 反覆 反復する
framework 框架 架構 フレームワーク
predefined const 预定义常量 預先定義的常数 定義済み定数
platform 平台 平台 プラットフォーム
console 控制台 主控台 コンソール
implementation 实现 實作 実装

@Artoria2e5
Copy link
Contributor Author

當地語系化

鬼啦,不想“本地化”的用“在地化”就行。

@m13253
Copy link
Member

m13253 commented Oct 2, 2016

鬼啦,不想“本地化”的用“在地化”就行。

你找一个 example

@Artoria2e5
Copy link
Contributor Author

@m13253 telegram.me/l10n-tw

@m13253
Copy link
Member

m13253 commented Oct 2, 2016

@m13253 telegram.me/l10n-tw

微软平台下,或者 Wikipedia

@Artoria2e5
Copy link
Contributor Author

为什么一定要微软平台……glyph 我已经开玩笑说 very very very bad 了,果然一语成谶。

@m13253
Copy link
Member

m13253 commented Oct 2, 2016

为什么一定要微软平台……

因为这个文章是给微软平台的开发者看的。

@Artoria2e5
Copy link
Contributor Author

  1. 谁说的?Python 暴力 gb2312 的去哪里了?
  2. 微软平台的普通应用开发者也不会接触 MSDN 用到某些词的地方。

@m13253
Copy link
Member

m13253 commented Oct 2, 2016

鬼啦,不想“本地化”的用“在地化”就行。

我查了 Wikipedia,给出的是在地化。
用在地化吧。

@Artoria2e5
Copy link
Contributor Author

Artoria2e5 commented Oct 2, 2016

願意多讀點東西殺時間的話: https://groups.google.com/forum/#!msg/chinese-l10n/Z3Rkg6_h5PM/sBOJuvrmxMYJ

@m13253
Copy link
Member

m13253 commented Oct 2, 2016

願意多讀點東西殺時間的話: https://groups.google.com/forum/#!msg/chinese-l10n/Z3Rkg6_h5PM

我被踢回到主页了,你应该用“分享链接”功能

@zerng07
Copy link

zerng07 commented Oct 2, 2016

https://groups.google.com/d/topic/chinese-l10n/Z3Rkg6_h5PM?fromplusone=1

@m13253
Copy link
Member

m13253 commented Oct 2, 2016

This is very, very, very bad. They call glyph "字符" in zh-tw. This is disaster. (DrumpfSpeak)

没错的。Glyph 就是字符。Character 叫字元。

@m13253
Copy link
Member

m13253 commented Oct 2, 2016

glyph 我已经开玩笑说 very very very bad 了,果然一语成谶。

一个语言里的 A 在另一个语言里“恰好”表示 B,是没有问题的。

比如“档案”,在 zh_CN 是 profile,在 zh_TW 是 file,而 zh_CN 的 profile 叫“设定档”。
比如“项目”,在 zh_CN 是 project,在 zh_TW 是 item,而 zh_CN 的 item 叫“项”。
比如“文字”,在 zh_TW 是 text,在 ja 是 character,而 zh_TW 的 character 叫“字元”。
比如“字符”,在 zh_CN 是 character,在 zh_TW 是 glyph,而 zh_CN 的 glyph 叫“字形”。

这都是完全没问题的。

说个笑话:“有一个大陆的商人和台湾商人见面,台湾商人说:‘我今年刚作了两个大案子,赚了不少钱。’吓得大陆商人赶紧报了警。”

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

5 participants