We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Сначала идёт фраза:
До прочтения спецификации я даже не догадывался, что, оказывается, вполне допустимо иметь один dt (термин) и несколько dd (определений).
В которой говорится, что dt один, а dd много. Далее идёт фраза:
dt
dd
Вот отличный пример из спецификации, указаны различные произношения в английском, хотя определение одно и то же.
Что совершенно противоположно. Далее в примере мы также видим несколько dt и один dd.
Вероятно, нужно либо привести в единообразие пример и текст, либо указать, что допустим как вариант со многими dt, так и многими dd.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Это же перевод. В оригинальной статье точно такое же противоречие в этом абзаце.
Sorry, something went wrong.
@mistakster а что это меняет? В тексте фактическая ошибка. На такие случаи есть пометки примечания переводчика / примечания редактора.
No branches or pull requests
Сначала идёт фраза:
В которой говорится, что
dt
один, аdd
много. Далее идёт фраза:Что совершенно противоположно.
Далее в примере мы также видим несколько
dt
и одинdd
.Вероятно, нужно либо привести в единообразие пример и текст, либо указать, что допустим как вариант со многими
dt
, так и многимиdd
.The text was updated successfully, but these errors were encountered: